Я была бы очень рада traduction Espagnol
50 traduction parallèle
Если бы американцы пришли первыми, то я была бы очень рада.
Ya me hubiera gustado que los americanos llegasen antes.
Я была бы очень рада, увидеть вас на обеде через неделю.
Me gustaría mucho cenar con ustedes pronto.
Да, я была бы очень рада, Рэй... Рой.
Sí, claro, Ray...
Я была бы очень рада.
Sería un placer
Я была бы очень рада.
Me alegraría muchísimo.
Если бы я полюбила того, кто по любви взял бы меня с 50 фунтами в год, Я была бы очень рада.
Si pudiese enamorarme de un hombre que me amase tanto como para tomarme por mis 50 libras al año, estaría muy complacida.
Если тебя убьёт молнией, я была бы очень рада, если бы меня и Гаса не было поблизости.
SI VAS A SER ALCANZADO POR UN RAYO, APRECIARIA QUE FUESE CUANDO GUS Y YO NO ESTAMOS ALREDEDOR.
И некому подвести меня к алтарю. Я была бы очень рада, если бы это сделал ты.
Y no tengo quién me entregue en el altar, y me encantaría que lo hicieras.
Я была бы очень рада, если бы вы, парни, смогли сыграть "Хорошее чувство" группы "Вайолент Феммс".
Me preguntaba si podrían tocar Buen Sentimiento de Violent Femmes.
Я была бы очень рада, Иван.
Me haces tan feliz, Yvan.
Я была бы очень рада, если бы вы пожили у нас.
- Sí - Se podrían quedar con nosotros.
Я была бы очень рада, предложить балладу из своего репертуара.
Estaría feliz de contribuir con una balada de mi repertorio.
Я была бы очень рада, если бы все здесь поучаствовали.
Me encantaría que todos los presentes pudieran participar.
Я вижу молодую леди, которая была бы очень рада оказаться среди танцующих.
He visto a una joven a la que me gustaría mucho ver bailar.
Я была бы очень рада, если бы ты пошла.
Sería muy agradable para mí que quisieras venir.
Я была бы очень рада.
Estaría encantada.
И, кстати, я была бы очень рада вот такой работе.
Un trabajo para el que estoy totalmente calificada.
Я была бы очень рада сделать тебе хороший обед, знаешь?
Me alegraría hacerte un almuerzo de verdad, ¿ sabes?
Ну, если тебе не сложно, то я была бы очень рада Бэтмену.
Bueno, si no te importa, adoraría tener un Batman.
Я была бы очень рада поработать с вами по этому делу.
Sería bueno si pudiera trabajar con usted en eso.
Я была бы очень рада, если бы вы остались и выпили со мной бокал вина.
Me gustaría que se quede y bebamos una copa de vino.
Я была бы очень рада.
Estaría feliz si lo hiceras.
Да, Нелли Юки, действительно репортер который выглядит потрясающе сегодня и я была бы очень рада, если бы она сидела в первом ряду.
Sí, Nelly Yuki, una verdadera reportera que hoy está increíblemente preciosa y por la que estoy emocionada porque está en primera fila.
Я была бы очень рада, если бы ты зашёл как обычный посетитель.
Estaría encantada de tenerte allí como invitado.
Я была бы очень рада.
Eso me haría muy feliz.
Я была бы очень рада, если бы ты присоединился к моей команде.
y me encantaría tenerte en mi equipo.
Я хочу сказать, учитывая что мама с Аланом решили остаться на Рождество в Харрогейте, я была бы очень рада вам с Раффом, Элли и малышкой.
Quería decirte, dado que mamá y Alan decidieron pasar la Navidad en Harrogate, que eres muy bienvenida, tú, Raff, Ellie y el bebé.
Я была бы очень рада, если бы ела красное мясо.
Me encantaría si comiera carne roja.
Я была бы очень рада скоротать время в компании настоящего, а не выдуманного писателем детектива.
Sería un placer para mí pasar tiempo con un detective real, no un producto de la imaginación de un escritor.
Я была бы очень рада, если кто-то с вашим опытом работал бы с нами.
Bueno, me encantaría tener alguien, con tus antecedentes laborales trabajando con nosotros.
Уверена, ты не знаешь, но вскоре состоится важный аукцион книги Эллен. И я была бы очень рада узнать, что вы ребята для него приготовили.
Estoy segura de que no eres consciente, pero hay una gran subasta sobre el nuevo libro de Ellen, y estaría muy agradecida si pudieras enseñarme lo que vais a proponer.
Итак, Дэнни, я была бы очень рада, если бы в следующем январе вы бы начали работать бок о бок со мной в качестве вице-президента.
Muy bien, Danny, en enero me complacería mucho que te presentaras junto a mí como mi vicepresidente.
Я была бы очень рада, если бы мы подружились.
Me gustaría mucho que fuésemos amigas.
Но... я была бы очень рада, если бы ты отклонила его ухаживания.
Pero... me alegraría mucho si desalentaras la relación.
Я была бы очень рада подготовить свадьбу для таких знаменитостей.
Vaya, si pudiera planear eventos para celebridades, sería maravilloso.
Я была бы очень рада, если бы... может ты... ты хотела.. пообедать со мной, как-нибудь?
También me pregunto si... tal vez usted, eh... querías... almorzar en algún momento?
Я была бы очень рада.
Eso me encantaría.
И... Я была бы очень рада увидеть тебя.
Y sería muy agradabe verte.
Да, я... Я была бы очень рада, миссис Уотерфорд.
Sí, sería todo un placer, señora Waterford.
Я очень одинока и боюсь идти ночью одна. Так или иначе, я была бы рада, если бы кто-нибудь из вас...
Así que estoy muy sola y me asusto en las noches como sea, yo pienso si a alguno de Uds...
Я Бэтти Я только въехала обратно в здание. И была бы очень рада, если бы ты...
soy Betty acabo de mudarme al edificio y estaba esperando si tú...
Если бы я была его матерью, То была бы очень рада.
Si fuera su madre, sería muy feliz.
Я думаю, Сара была бы очень рада, если бы ты пришла.
Creo que a Sarah le gustaría mucho que vinieras. Sí, bueno...
Я была бы очень этому рада.
No me encantaría nada más.
Я была бы этому очень рада.
Me complacería mucho.
Я знаю, что она была бы очень рада за тебя, Кэт... Что ты нашла любовь всей своей жизни.
Sé que hubiese estado muy feliz por ti, Cat... por encontrar el amor de tu vida.
"Не могу дождаться нашей встречи, " но до этого, я бы была очень рада увидеть твой пост об этом " во всех социальных сетях, чтобы использовать это для моей собственной выгоды.
" No puedo esperar para verte en persona, pero antes de eso, me gustaría ver que publicaras esto en todas las redes sociales, para explotarlo para mi propio beneficio.
И поэтому я не могу позволить тебе быть моей подружкой невесты. Но я была б очень рада, если бы ты согласилась быть моей девушкой-цветочницей, вместе с Лизой.
Y que hicisteis cosas juntos que nosotros nunca hemos hecho y por eso, no puedo dejarte ser mi dama de honor, pero me encantaría que fueras mi chica de las flores, junto a Lisa.
Я подумал о том, что моя бабушка была бы рада, чтобы я вернулся к ней, помогал бы ей, и ты ей очень нравишься, у нее есть коморка которую ты можешь украсить, привезти свои вещи.. Это будет как дома.
He estado pensando y mi abuela siempre dice cuanto le gustaría que vuelva a casa y que la ayude y todo eso y te quiere mucho y tiene un trastero que podrías decorar, podrías poner tus cosas, sería como tu casa.
Я очень рада, что тебе это не нравится без Гаса ты бы никогда не узнал, кем была Элис
Me alegro de que te sientas mal. Sin Gus, usted nunca has encontrado quién era Alice.