Я жалкая traduction Espagnol
132 traduction parallèle
Что всё, что меня волнует - это я. - Я и моя жалкая карьера
Que solo me preocupo de mí y de mi carrera de tres al cuarto.
Да, по-твоему, я жалкая, но я же работаю.
pero soy una mujer trabajadora.
Я жалкая, ничтожная личность.
Oh, Dios, ya sé. Soy patética. Soy una perdedora.
400 долларов? Это самая жалкая команда, которую я видел за все годы военной службы.
Este es el grupo más patético que he visto en mi carrera militar.
Самая жалкая в моей жизни. Я ожидала этого от других, но не от Вас.
Lo esperaba del resto, pero no de usted.
- Вот такая я жалкая личность.
Hasta qué punto soy patética!
Как будто я жалкая бывшая любовница.
Como si fuera una ex amante sucia, desgraciada y enferma.
Вы считаете, что я жалкая.
Ud. cree que soy lastimosa.
Не хочу показывать миру насколько я жалкая.
No necesito mostrar mi patetismo al mundo.
Я жалкая вошь.
Soy un come gérmenes.
Я такая жалкая.
Soy patética.
- Я жалкая?
- Eres patética.
Я не нуждаюсь, чтобы твоя жалкая шкура за меня ручалась!
No necesito que tu vagabundo me avale!
Боже, я жалкая.
Madre mía, soy miserable.
Я жалкая. И Джордж даже не в курсе, что я существую.
y George ni siquiera sabe que existo.
Я в твоих глазах действительно такая жалкая? Слушай внимательно.
Escucha cuidadosamente.
Потому что я знаю, что твоя жалкая задница на это не способна.
Yo sé que tú no la hiciste, idiota.
Я жалкая. Я завидую 16-летней девчонке.
Soy patética, estoy envidiosa de una chica de 16 años.
Прости, что я такая жалкая. Нет, нет, нет.
- Perdona, soy patética.
- Я жалкая дешевка и это должно, в конце концов, закончиться.
- Soy un miserable falso. Y la deshonestidad tiene que acabar.
Я не... Я плачу не из-за тебя. Я плачу, потому что я жалкая.
no estoy... no estoy llorando por ti estoy llorando porque soy patético
Я жалкая и ничтожная личность.
Qué despreciable soy
Как я начал говорить, когда Мэри вошла, самое поразительное в немецком народе - это их жалкая вера в себя.
Como iba a decir cuando llegó Mary, creo que lo más impactante de las personas alemanas es su patética fe en sí mismos.
Тем временем, я, как жалкая замена своего мужа, подготовлю вас к нашей будущей программе.
Mientras tanto, aunque sustituyo pobremente a mi esposo, les informo del siguiente paso en nuestro programa.
Жалкая порочная городская потаскуха, я тебя ненавижу, но ты мне нравишься.
Sucia, débil, puta capitalista. Te odio. Pero me gustas.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться.
Es concebible, miserable bulto de vómito, que estoy tumbado aquí porque no tengo fuerza para pararme.
Да, я больше не та жалкая, доверчивая дура, что два дня назад.
Ya no soy la tonta confiada que era hace un par de días.
Я видел, что такое эта собака - просто жалкая грязная псина.
Vi al perro como era en realidad : era simplemente un galgo inglés.
Я не такой, как ты, или Ног, или Муги, или вся остальная наша жалкая семейка.
No soy como tú ni Moogie ni el resto de nuestra triste familia.
Я ничего не куплю на этой неделе, и вам бы лучше запомнить, что без моей щедрости ваша жалкая ферма перестала бы существовать.
Esta semana no voy a comprar nada. Y te hará bien recordar que sin mi generosidad tu patética granja dejaría de existir.
Да, и, надеюсь, она сработает, ведь я надеюсь,.. ... что эта жалкая собачья история снимет меня с крючка.
Sí, espero que esta vez me crean porque confío en que este cuento ridículo del perro sirva para librarme.
Потому что я не думаю, что она жалкая.
Porque no creo que sea patética.
Я изволил пригласить вас сюда, жалкая компания "Тайна",... чтобы вы были свидетелями моего триумфа.
Y los traje a ustedes, los del insignificante Misterio a la Orden para que sean testigos de mi momento de triunfo.
Не хочу об этом говорить. Я сказал ей, что она жалкая, раз пошла на свидание с этим ненавидящим педиков копом.
No quiero hablar de eso.
Прости, что я недостаточна жалкая, чтобы хотеть сидеть рядом с плачущим ребёнком следующие 15 часов.
Perdona por no ser suficientemente patética... para querer sentarme al lado de un bebé llorón las próximas 15 horas.
Я не жалкая.
No soy digna de lástima
Да вы просто жалкая куча отбросов, которых я когда-либо видел.
Son los rechazados más lastimosos que he visto.
Фу... сказала бы какая-нибудь жалкая цыпочка с предубеждениями, но я скажу "Дай пять, многократно".
Ew... es algo que diría una chica aburrida y solemne, pero yo digo : "Choca esos cinco".
Я и так достаточно жалкая!
Ya fue más que suficiente, yo no soy así.
Я знаю. Но это существо было произведено на свет лишь как жалкая имитация. Он не знает ни сострадания, ни совести.
Lo se pero esta criatura nació sin Corazón, como una imitación pura, no mostrará compasión, ni conciencia.
Это потому что я плохо пытался добиться твоего расположения. Это всего лишь жалкая отмазка. Но кто же
Diria ambas.
В данный момент ты зарабатываешь столько же, сколько зарабатываю я. И это просто жалкая сумма.
Ahora, estás ganando lo mismo que yo lo que es miserable.
Ты жалкая! А верно, я и забыла, я - жалкая.
- Lo olvidé, sí, soy patética.
Ей нравится быть успешной сестрой с мужем и детьми, когда я одинокая и жалкая, посылаю себе цветы на день Валентина.
Le gusta ser la hermana exitosa con esposo e hijos mientras yo soy la soltera, la patética que se envía flores a sí misma el día de San Valentín.
Я не думаю, что она жалкая.
- ¿ Sabes qué? No creo que sea patética.
Я не говорю с ней, потому что она жалкая.
No le hablo porque es patética.
нет, я не жалкая!
¡ No doy lástima!
Я понял, что все на свете это просто жалкая замена влюбленности.
Me he dado cuenta de que todo es sólo un sustituto de estar enamorado
Ты жалкая. Вау. Я не понимаю, ты из-за чего так злишься, Шэнна?
No sé qué es lo que te molesta tanto, Shanna.
Я ещё более жалкая!
Soy mucho más patético.
У вас есть жалкая замена индейки. Чёрт возьми, ну почему я не послушал запись бывшего мэра Эда Котча, напоминающую не забывать свои вещи?
Demonios, ¿ por qué no escuché la voz pregrabada de el antiguo alcalde Ed Koch recordándome tomar mis pertenencias?