English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я не буду плакать

Я не буду плакать traduction Espagnol

109 traduction parallèle
Я не буду плакать.
Ya no estoy llorando.
Я не буду плакать, пока ты не уберешься.
¡ Y no hasta que no salgas de este apartamento!
Но там я не буду плакать...
Pero en lugar de lamentos...
Все хорошо, я не буду плакать.
Está bien, no voy a llorar.
Я не буду плакать.
No voy a llorar.
Я не буду плакать.
No lloraré.
Хорошо, я не буду плакать
De acuerdo, dejaré de llorar.
Я не буду плакать. Не буду плакать,
No voy a llorar, no voy a llorar.
Я не буду плакать о папочке.
" No voy a llorar por mi papá.
- Я не буду плакать!
¡ No vienen las lágrimas!
- Нет, я не буду плакать.
- No, no me lamentaré.
Я не буду плакать при чужих.
Que me aspen si voy a llorar ante un desconocido.
Если облажался ты, я не буду плакать по ночам в подушку.
Si tú te equivocaste, no tengo que llorar hasta dormirme.
Вода течёт Приди, и я не буду плакать
Water is flowing by Come, and I won't cry
Я не буду плакать из-за того, что ты ударил меня.
No lloro porque me hayas golpeado
Я хочу, но я не буду плакать.
Tengo ganas. Pero no lo voy a hacer.
Просто скажите мне это, я не буду плакать.
Dímelo y ya, no me pondré a llorar.
Я не буду плакать.
No lloraré
Я не буду плакать...
No voy a llorar...
Я не буду плакать в подушку целую ночь, если тебя это беспокоит.
No es que vaya a llorar sobre mi almohada por la noche si eso es lo que te preocupa.
Я не буду плакать.
No voy a llorar ni nada.
я не буду плакать.
No voy a llorar.
Я больше не буду плакать...
Trataré de no ser tan tonta.
Если я буду плакать, ты не сможешь спать всю ночь.
¡ Porque voy a llorar tanto que vas a estar despierto toda la noche!
Нет, я не буду плакать.
- No, no voy a llorar.
Если окажется тесноват, я плакать не буду.
Y si es muy apretada, no voy a derramar lágrimas.
И не важно, как долго я буду плакать он не выскочит и не покажет, что это шутка.
Y por más que llore... ... no va a regresar y decir que era sólo una broma.
Я обещала себе, что не буду плакать.
Me prometí que no iba a llorar.
Конечно, мне будет грустно, но плакать я не буду.
Me entristecería, claro. Pero no lloraría.
ты можешь плакать сколько влезет, а я не буду смотреть в окно?
¿ Qué tal si te dejo llorar y no miro por la ventana?
Я пообещал себе, что не буду плакать из-за этого...
Me prometí que no lloraría en éste.
Я пообещал, что больше не буду плакать...
Oh, prometí que no lloraría.
Пусть всегда - живёт твоя улыбка - озаряя мой день! Или я буду плакать в три ручья... Не плачь, доверься мне ;
puede ser que siempre recuerdes sonreír de otro modo, yo lloraré no tienes por que echar una mirada alrededor nunca mas todo el mundo está en tus manos
Я обещал себе, что не буду плакать!
Me prometí que no iba a llorar.
Я просто не буду плакать! - Ну-ну...
¡ Me anego en llanto!
Раз вы с Алом не плачете, то я буду плакать за вас.
lloro yo en vuestro lugar.
Ты же не думаешь, что я буду плакать из-за тебя?
Aca mismo crees que voy a llorrar por tu causa?
Но больше всего я надеюсь, что ты поймешь, что я имею в виду когда я говорю тебе, что, хотя я даже не знаю тебя и, возможно, я никогда не увижу тебя не буду смеяться и плакать с тобой или целовать тебя я люблю тебя.
Pero lo que espero por encima de todo es que entiendas lo que quiero decir cuando te digo que, aunque no te conozca y, aunque puede que nunca llegue a conocerte a reírme contigo, a llorar contigo o a besarte te quiero.
Хорошо, потому что я не знаю, буду я плакать или нет.
Mejor, porque no sé si lloraré.
Я не буду кричать, плакать, разбивать вам морды скалкой, хотя, видит бог, я имею на это право.
No voy a gritar ni llorar o golpear sus caras con un mazo que, Dios sabe, es mi derecho.
Матео, ну хватит плакать. Я не буду наказывать тебя, если ты пообещаешь..
Ya Mateo no llores más
Если нет, я плакать не буду.
Y si no, no importa.
Я тоже не буду плакать.
Yo no llore.
Не волнуйтесь. Плакать я не буду.
No te preocupes, no voy a llorar.
И я не буду извиняться. Трусить и просить тебя, или плакать.
¡ Y no me voy a disculpar, ni acobardarme ni suplicar ni llorar!
- чувсвтвуя себя, как будто Я выставила себя полной дурой, не могу сказать, что буду плакать, когда ты уйдешь.
Bien, viendo como si me converti en una tonteria absoluta no puedo decir que estoy completamente trizte por verte ir
- Я обещала себе, что не буду плакать сегодня.
- Me prometí no llorar hoy.
Я люблю начинать книги не зная, буду ли я плакать или смеяться.
Me encanta empezar un libro sin saber si voy a llorar o a reir.
Я обещал себе, что не буду плакать.
Me prometí a mi mismo que no lloraría.
Я останусь до 4 часов и увижусь с каким-нибудь парнем который мне нравится, и буду разговаривать с ним о жизни и смеяться, пока не заплачу, и плакать. пока не засмеюсь.
y quiero estar hasta las 4 de la mañana y fingir que algún chico me gusta realmente, y hablar de la vida y reír hasta que llore y llorar hasta que ría.
И как я могла любить его 3 года? Плакать даже не буду.
Pensar que me ha gustado esa clase de idiota por 3 años... es un desperdicio de lágrimas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]