Я не буду притворяться traduction Espagnol
73 traduction parallèle
Я не буду притворяться.
No seré inocente.
Я не буду притворяться.
No voy a fingir, Ally. Me has decepcionado.
Мэтт, я не буду притворяться слишком здравомыслящей.
Matt... No fingiré estar pensando con claridad.
Я не буду притворяться, что меня волнует то, что нагоняет на тебя скуку но такое неуважение просто неприемлемо.
Estarás preocupado, pero no lo... pagues conmigo.
Я не буду притворяться, что я знаю то, что ты чувствуешь.
No pretendo saber lo que estás sintiendo.
Я не буду притворяться что всё в порядке, Элис.
No voy a pretender que todo está bien.
Я не буду притворяться, что понимаю все резоны Ангела,... Но, возможно, сейчас ему нужно побыть одному.
No digo que entienda los motivos de Angel. Pero igual necesita estar solo.
Я не буду притворяться, чтобы быть вежливым. По-моему, я имею на это право.
No tengo que pretender ser cortés, me he ganado ese derecho
То есть, я не буду притворяться, что не удивлен.
Quiero decir, no puedo pretender No estoy sorprendido
Меня шантажирует человек, которого я начинаю презирать, а если я не буду притворяться, что люблю его, он сделает так, что меня арестуют.
Estoy siendo chantajeada por un hombre que estoy empezando a despreciar, y si no aparento que lo amo, puede hacer que me arresten.
Я не буду притворяться, но вам действительно не повезло, Эмма.
No voy a pretender nada, pero fue mala suerte de verdad para ti, Emma.
Слушайте, я не буду притворяться, что верю в то, во что верят эти люди. Но все, что мы видели и слышали, говорит о том, что эта секта или Убежище, как его ни назови, не насильственная.
Mira, no pretendo entender en que creen esas personas, pero por todo lo que hemos visto y oído, esta secta, Haven, o como quieras llamarlos, no son violentos.
- Послушайте, я не буду притворяться, я понимаю, это вражда между тобой и Илаем.
Mira, no voy a fingir que entienda esta disputa entre tú y Eli.
Я не буду притворяться, что я один из них.
No estoy fingiendo que soy uno de ellos.
Я не буду притворяться своей сестрой вечно.
No planeo ser mi hermana para siempre.
Я не буду притворяться, что понимаю, что происходит у вас с Кристиной, но я знаю, что люди не изменяют просто так.
No fingiré que entiendo lo que Cristina y tú tenéis, pero lo sé, los romances no ocurren en el vacío
Майк, я не буду притворяться, будто бы знаю, через что ты сейчас проходишь, но...
Mike, ni siquiera voy a fingir saber por lo que estás pasando, pero...
Джесси, я не буду притворяться, что на меня это никак не повлияет.
Jesse, no puedo fingir que esto no me afecta.
Если она мне не понравится, я не буду притворяться.
Y si no me cae bien, no voy a fingir.
Я не буду притворяться, что понимаю, через что ты проходишь.
No voy a fingir que sé por lo que estás pasando.
Извини, но я не буду притворяться, что не помню, как собирала тебя по кусочкам, после того как эта женщина разбила тебе сердце.
Lo siento. Pero no voy a pretender como... no recordar levantarte del suelo... después que esa mujer rompió tu corazón.
Я не буду притворяться, что не помню, как собирала тебя по кусочкам после того, как эта женщина разбила тебе сердце. Знаю.
No voy a fingir que no recuerdo tener que despegarte del suelo después de que esa mujer te rompiera el corazón.
Слушай, я не буду притворяться, что понимаю всё, что с тобой происходит.
Mira, no voy a hacer como si entendiese todo por lo que estás pasando.
А как насчет того, что я не буду притворяться спящим, когда буду пердеть на твою ногу?
¿ Qué tal si no finges que estas dormido cuando me pedo en tu pierna?
Слушай.. Я не буду притворяться, что не была зла на тебя.
Mira no voy a fingir que no estaba enojada contigo.
Слушай, Шэрон, я больше не буду этого делать и я не буду притворяться, что хочу в школу-интернат, но мы можем хотя бы честно поговорить о третьем варианте?
Mira, Sharon, voy a dejar de hacer esto, y ni siquiera voy a fingir que quiero ir a un internado, pero, ¿ podemos al menos tener una conversación sincera sobre mi tercera opción?
Я тебя предупреждаю... я не буду притворяться кем-либо, кем я не являюсь, особенно на глазах у нашей дочери.
Te estoy diciendo que no fingiré ser alguien que no soy, especialmente delante de nuestra hija.
Если это насчёт Тео, я не буду притворяться, что смогу забыть, что ты приказала пытать моего сына.
Si es sobre Teo, no voy a fingir que ordenar que torturaran a mi hijo es algo que pueda olvidar.
Политических причин для снятия этого кандидата нет, и я не буду притворяться, что они есть, чтобы... все упростить эмоционально.
No hay ninguna razón política para librarse de esta candidata, y no voy a fingir que esto hace las cosas... emocionalmente más fáciles.
А я не буду притворяться, что собираюсь помогать тебе после того как ты запер нас здесь, чтобы мы рассчитывали только на самих себя.
Y yo no fingiré que voy a ayudarte después de habernos abandonado aquí a nuestra suerte.
Но я не буду притворяться, что это было только в моей голове.
Pero no voy a pretender que eso estaba solo en mi mente.
я знаю, я слышала и не буду притворяться, что случайно
Lo sé, he estado escuchando. Y no ha sido sin querer.
Но я даже не буду притворяться, что мне нравится идея.
Pero yo ni siquiera pretendo que me guste la idea.
Не буду притворяться, что здесь навсегда. Я уеду домой в Сан-Диего.
Me voy a casa a San Diego.
Милый, я даже не буду притворяться, что слушала тебя.
Ni siquiera fingiré que te escucho.
Но больше я не буду притворяться.
No me dejare estar y cederé el control porque...
Ну, чего ты не будешь больше делать? Притворяться, что я смогу получить эту стипендию. Буду играть в футбол снова.
A ver, no vas a hacer el que? Deja que te diga una cosa...
А когда я буду трахать Донну, ты будешь свечу держать? Может будем притворяться. что ты её не хочешь?
O cuándo le dé un revolcón a Donna, y estés allí deseando que sea tuya ¿ o vas a seguir fingiendo que no te la quieres voltear?
Я не буду сидеть здесь, и притворяться, что это хорошая идея.
¿ Qué? No me voy a quedar sentada y fingir que creo que es una buena idea.
Знаешь что, Елена? Я больше не буду притворяться.
No pienso seguir con esto
Хорошо, я буду притворяться, что я не слышал ( а ) этого, потому что если и слышал ( а ) И у нас останется уже 10 участников хора, что, как ты наверное помнишь из книги с правилами, на двух людей меньше, чем требуется, чтобы участвовать в отборочных.
Bueno, voy a fingir que no escuché eso porque si lo hiciera, no me gustaría estar con diez miembros del Glee Club, que como recordarás, según reglamento son dos menos de los que necesitamos para competir en las locales.
Я не буду есть её еду и пить её вино, не буду улыбаться и притворяться, что всё отлично.
No voy a comer su comida, beber su vino o fingir que todo está bien.
Я рад, что буду участвовать, мистер Лэнг. Не буду притворяться, что это не так.
No lamento ser parte de ello, Sr. Lang, y no voy a fingir que sí.
Я не хочу причинять ей боль, но будет ещё больнее, если я буду притворяться, что люблю Кэтрин.
Yo tampoco quiero hacerle daño, pero lo más doloroso para ella sería que yo estuviera fingiendo.
И я больше не буду притворяться, что могу к кому-то еще чувствовать то же, что я чувствую к тебе.
Y me cansé de fingir que alguna vez podría sentir por alguien lo que siento por ti.
Не буду я притворяться твоей женой.
No voy a fingir ser tu esposa.
Я буду притворяться, что я этого не слышал.
Sí, no puedes quedarte. Voy a pretender que no escuché eso.
Ну, да, я не буду заставлять стоять тебя в соседнем зале и притворяться, что ты меня не знаешь.
¿ Al mismo tiempo? Sí, bueno, no voy a hacer que te pongas en otro cuarto y pretender que no me conoces.
Я покажу себя послушной дочерью, займу место подле отца моего, но не буду притворяться что мне это по нраву. Ты думаешь об этом мальчишке?
Jugaré de hija obediente y me sentaré a su lado pero no pretenderé disfrutarlo. ¿ Tus pensamientos están con ese chico?
Не буду притворяться, что я этого не знала.
No puedo fingir que no lo sabía.
Я все равно не буду притворяться другим и потакать капризам каких-то узколобых клиентов.
Bueno, no voy a pretender que soy alguien que no soy solo para satisfacer los caprichos de unos clientes intolerantes.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619