English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я не буду спрашивать

Я не буду спрашивать traduction Espagnol

180 traduction parallèle
Я знаю, ты не любишь расспросы. Я не буду спрашивать.
Sé que no te gusta que te interroguen y no lo haré.
Я не буду спрашивать ни кто вы... ни как отсюда уйти, ни чего вы хотите.
No le preguntaré quién es usted ni cómo puedo irme de aquí, ni qué es lo que usted quiere.
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
No le preguntaré si cree que hemos descubierto el móvil.
При всем уважении, Билл, я не буду спрашивать у тебя разрешения.
Bill, no te estoy pidiendo permiso.
Я не буду спрашивать, что вы сделали, чтобы получить это.
No quiero preguntar qué tuviste que hacer para lograrlo.
Я не буду спрашивать о причинах просто вы продолжите службу в других частях на территории страны.
No voy a preguntar la razón Simplemente ustedes seguirán haciendo el servicio en otras partes del país
Я не буду спрашивать моего дядю, почему он другой, потому что мой дядя, твой брат, он не такой как мы.
No le preguntaré nada a mi tio sobre su estado....... porque mi tío, o sea, tu hermano no es como nosotros.
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать.
¡ Espera! No le preguntaré nada a nadie.
Я не буду спрашивать.
No preguntaré.
Слушай, Гаррет, я не буду спрашивать, почему ты выставил всех подонками в родном городе, я про то, что это твое дело, так?
Mira, Garrett, no te voy a preguntar... por qué sentiste la necesidad de soltar mierda por toda tu ciudad natal. Es decir, eso es cosa tuya, ¿ no?
Я не буду спрашивать дважды.
¡ Solo preguntaré una vez! ¿ Quien de ustedes es el vendedor?
Спрашиваешь меня достаточно много о Нейте, - и я не буду спрашивать тебя о Сирене.
Si me haces preguntas sobre Nate, yo no te las haré sobre Serena.
Тогда я не буду спрашивать.
Entonces no preguntaré.
Но я не буду спрашивать. если это будет действительно нужно.
Pero no te lo pediría si no fuese verdaderamente importante.
я не буду спрашивать, где он.
No voy a preguntar dónde está.
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался. "
No admitiré un no por respuesta, así que te dejaré en el baile... veré una película, luego te recogeré y te llevaré a casa... como un caballero, para que no tengas problemas con tu padre ".
Я не буду ни о чем спрашивать Я так рада, что ты вернулся.
No pido nada más. sólo que me ames. Lo hago.
Я больше не буду спрашивать об этом.
No te haré más preguntas.
я не буду у теб € спрашивать.
No quiero saber nada de las vuestras.
Нет, я не буду у него ничего спрашивать.
No quiero saber nada.
Но я не буду снова тебя спрашивать.
No te lo volveré a preguntar.
Больше я не буду ничего у тебя спрашивать.
No voy a pedir nada más de ti.
Я не буду у вас спрашивать отчет об этих разговорах, я правда не убежден, что за стеной не будут поставлены диктофоны, но вы можете пойти в лес и поговорить там.
No te pediré que me informes sobre esas conversaciones Pero no estoy seguro de que no habrá dictáfonos detrás de las paredes Pero puedes ir al bosque, al campo, y hablar allí
Я не буду вас спрашивать.
No te preguntaba a ti.
– И вот что я скажу я даже не буду тебя спрашивать.
- Y hasta te diré otra cosa. No te lo preguntaré.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Quiero saberlo, pero no te lo preguntaré.
- Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
- Voy a seguir preguntándote hasta que me des una maldita respuesta!
Я ни у кого спрашивать ничего не буду.
No tengo que preguntárselo a nadie.
Простите, я больше не буду спрашивать.
Perdóneme. No insistiré más. Lléveselo.
Нет. Я ее не буду спрашивать.
No, no se lo preguntaré.
Вообще-то, я не буду ничего спрашивать.
En realidad no te pediré nada.
Я даже не буду спрашивать, как вы это достали, Джон.
No te voy a preguntar cómo obtuviste esto, John.
Второй раз я спрашивать не буду. Прежде, чем отвечать, подумайте.
Se lo preguntaré una vez, piense antes de responder.
Но, конечно, я снова её спрашивать не буду.
Pero no se lo preguntaré otra vez. Desde luego.
Я больше ни о чем не буду спрашивать.
Y no preguntaré nada más.
Я не буду ни о чем спрашивать.
No se vaya. No preguntaré nada más.
Я его спрашивать не буду.
No soy yo el que está preguntando.
Ладно, я спрошу тебя один раз, и потом, я обещаю тебe, я никогда не буду спрашивать это снова.
Bien, te lo preguntaré una vez y juro que no lo haré más.
Я не буду его спрашивать.
No le preguntaría nada.
Если я захочу что-нибудь взять, у тебя разрешения спрашивать точно не буду, понял?
No puedes disuadirme sobornándome, ¿ entiendes?
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Sé que es tu trabajo, tienes que preguntar pero te juro que no lo discutiré con él yo no lo voy a discutir contigo.
Я даже не буду спрашивать, зачем ты лазил в контейнер.
No soy siquiera a preguntar lo que que estaba haciendo en el basurero.
Извините, я не буду у вас спрашивать ничего такого.
Disculpe, en realidad no voy a preguntarle nada.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
Voy a preguntarte hasta q me digas.
- Ты спроси ее. - Я не буду ее спрашивать.
No, pregúntale tú.
Нет, уж его я точно спрашивать не буду.
¡ Oh! , no, eso sí que no voy a hacerlo.
- Я даже спрашивать не буду.
- Ni siquiera voy a preguntar.
Я буду работать по вечерам всю следующую неделю или две. Не станешь спрашивать - и я не буду тебе лгать.
Voy a trabajar con un horario extraño la semana que viene y puede que la siguiente así que, no me preguntes qué estoy haciendo porque no quiero mentirte.
[смех] Я не буду тебя ни о чём спрашивать
Ni siquiera lo voy a preguntar.
Я даже не буду спрашивать, что вы двое делаете вместе, но кто-нибудь из вас не видел Чарли?
Ni siquiera voy a preguntar que haceís las dos juntas, pero ¿ alguna ha visto a Charlie?
Я даже не буду спрашивать, он сам расскажет, не пройдет и секундьI.
Él mismo lo anunciara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]