Я не уверенна traduction Espagnol
152 traduction parallèle
Я думала, что поступаю правильно, но теперь я не уверенна.
Creo que estoy haciendo lo adecuado, pero no estoy segura.
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Yo no sé si pueda.
Я знаю, что я люблю тебя, но я не уверенна, что ты можешь любить меня.
Sé que te amo, pero no sé si tú puedes amarme.
Я не уверенна.
No lo sé.
Я не уверенна что понимаю.
No estoy seguro de que lo sé.
Но я не уверенна что это...
Lo conocí en Tokio.
Я не уверенна.
- No sé muy bien. ¿ Media hora?
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
Me parece que no te entiendo bien.
Я не уверенна, что верю тебе.
- Así es. - Me parece que no te creo.
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
No estoy segura de que vayamos a poder contar con Daniel.
Я не уверенна, что он справится с гигантской бабочкой.
No estoy seguro de que lo quieran para hacerle frente a la mariposa gigante.
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
No estoy segura de que lo que quieras hacer es negarte al tratamiento. Al parecer lo que yo quiera no importa. Ni siquiera es vinculante.
Ну, я не уверенна, но Я думаю она хочет что бы я нашла Лесситору подругу
Bueno, no estoy segura, pero... creo que quiere que le busque una novia a Lassiter.
Я не уверенна, что он меня понимает.
Ni siquiera sé cuánto llega a entender.
Ну, я хотела бы его оставить, но я не уверенна.
Bueno, me gustaría quedarme con él, pero no lo sé.
Джери, я не знаю, я не уверенна.
Jerry, no se, no estoy segura.
Я не уверенна, что смогу выразить это словами. Это отстой!
No creo poder ponerlo en palabras.
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
Ni sé si se da cuenta de que vengo a visitarlo.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
Y después, desaparece. No estoy segura de si vi algo o no.
Я все еще не уверенна как это произносится.
No estoy todavía segura de como se pronuncia.
Я не была уверенна, что вы дадите мне шанс.
No tuve la confianza en mí misma para creer que me darías una oportunidad.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
En realidad no estoy segura de que me amara en verdad.
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
No estaba segura de Io que quiso decir, David.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
Debes estar tan sorprendido como yo de que te haya llamado.
- Я, не уверенна.
- No estoy segura.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Julien, ya no sé cuando juegas y cuando no lo haces.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Tu aún sigues jugando, Sayid intentando ser algo que sé que no eres.
Я просто должна быть уверенна, что когда я буду стоять напротив шефа хирургии, Я не буду думать о своем свадебном платье.
Sólo necesito estar segura de que cuando me pare frente al jefe de cirugía, no estaré pensando en mi vestido de novia.
Я хотела сказать тебе. Просто... Не была уверенна.
quería decírtelo, pero no estaba segura.
У меня есть подруга, которая живет в Падрэ Айланд. Я уверенна, что она будет не против, если я останусь у нее на пару дней.
Tengo una amiga en el pueblo, veré si puede recibirme.
Ну, я уверенна это не правда. Я уверенна есть что нибудь...
¿ Qué dijo él sobre todo esto?
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
George, te lo prometo, querías hacerlo. Querías hacerlo mucho. Quisiste hacerlo más de una vez.
Я не уверенна.
- No estoy segura.
- Я уверенна, он разделит - нет, он не разделит их со мной он разделит их только с Иззи они подходят друг другу.
Le daré las tarjetas de estudio a George. Seguro que él los comparte. No, no lo hará, al menos conmigo.
я думаю, € смогу не плакать, с тех пор как отправила ее, но не уверенна.
Creo que me las arreglé para no llorar cuando la despedía pero no estoy segura.
Так как ты угрожали поместить видео с нами в Интернете, Хотя я все еще не уверенна, что оно существует.
Porque me has amenazado con colgar un video de nosotros en internet, que aún no estoy convencida que tengas.
Никогда о нем не слышала. И я. Я уверенна, что-нибудь можно найти.
Nunca oí de él yo tampoco apuesto a que alguien si
Я абсолютно уверенна на данный момент, что никакой случай не может шокировать или удивить тебя.
Estoy muy segura en este punto que ningún caso pudiera chocarte o sorprenderte.
Я была уверенна, что она не стала бы делать это снова они оба, свиньи а ты, ты счаслив, даже будучи мертвым...
Estaba segura que lo volvería a hacer ambos, cerdos y tu, tu eres feliz, incluso muertos...
И Бог есть любовь. Я уверенна, Бог не против если мы с Джеком займемся любовью.
Dios es amor, y sé que está de acuerdo con que haga el amor con Jack.
И какие бы разногласия между вами не возникли, я уверенна, вы помиритесь
Y cualquier discusión que puedas tener con él, estoy segura de que se resolverá. Tienen hacerlo.
- Понятия не имею, но ты видела насколько я была уверенна в себе? Так уверена, что на обед у меня курочка.
No tengo idea, pero ¿ viste cuan segura fui?
Ну, а я уверенна, что Кевин меня никогда не бросит.
Pues yo no creo que Kevin me deje jamás.
Вы однажды спросили меня, чем бы Вы могли помочь мне, и я была так горда и уверенна в своих великих силах, что ответила "Не сейчас".
Una vez me preguntastes si podías serme útil. y yo, mostrándome orgullosa y confiada en mi gran palacio... respondí : "Aún no"
- Я не была уверенна, что сама смогу.
- No estaba segura de eso.
Исаак, не мог меня бросить, я в этом уверенна.
Isaac no me ha abandonado. Estoy segura.
Я тоже не уверенна, но думаю стоит попробовать.
No creo que lo esté yo tampoco, pero deberíamos probar.
В смысле, это странно, что мы его никогда не видели, но я уверенна : он существует.
Quiero decir, es raro que no la podamos encontrar pero estoy segura que es real.
Я пока не уверенна.
Ni yo misma estoy segura.
Не уверенна, что я сделаю любого из них моим в ближайшее время.
No estoy segura de haber hecho alguna por un tiempo.
Я имею в виду как я должна отправить ей записку с благодарностью если я даже не уверенна, что мы ее приглашали.
Pero, ¿ cómo se supone que voy a mandarle una nota de agradecimiento si nisiquiera estoy segura de que la hayamos invitado?
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619