Я ошибался traduction Espagnol
955 traduction parallèle
" Перышки, я все время ошибался...
" Estaba equivocado, Plumas.
только сейчас понял, как я все время ошибался... "
Ahora lo sé. Me equivoqué desde el principio. "
Я ошибался. Я был увлечён раз и навсегда.
Me encontraba perdido sin remisión.
Возможно, они правы, возможно, я ошибался.
No culpo a nadie.
Я сказал, что больше не хочу видеть эту газету, но я ошибался.
Me equivoque al decirle que no quería ver el periódico
Но похоже, что я ошибался.
Pero parece que me equivocaba.
- Мне большего и не надо. - Наверное, я ошибался насчет нее.
- Sólo eso quería oírte decir.
Но я ошибался. - Папа...
Me equivoqué.
Возможно, я ошибался.
Es posible que me hubiera equivocado.
Как я ошибался.
¡ Qué equivocado estaba!
Я герцогство против гроша поставлю, что до сих пор в себе я ошибался.
Mi ducado contra la castidad de una viuda a que hasta ahora he juzgado mal mi persona.
Карсвелл, теперь я знаю, что вы были правы, а я ошибался.
Karswell, ahora entiendo... que usted tenía razón y yo estaba equivocado.
В прошлые разы я ошибался и платил.
Las otras veces que he errado, lo he pagado.
Нет. Но прости, Дэвид, я ошибался насчет вас. Если бы вы не страдали от эмоций, от чувств...
No... pero lo siento.
Я думал, что должен работать камнем и раствором, но, возможно, я ошибался.
Creí que debía trabajar con piedras, pero tal vez me equivoqué.
- Я ошибался? - Возможно, это так.
- ¿ Me equivoqué?
Вы были правы, я ошибался.
Ud. tenía razón y yo no.
Кажется, насчет Текса я ошибался. Почему?
Creo que me equivoqué acerca de Tex y el dinero.
Как же я ошибался.
Estaba equivocado.
- Но, мальчик, я ошибался.
- ¡ Me equivoqué! - Nos equivocamos todos.
Возможно, я ошибался.
Quizá me equivoqué.
Не могу понять, почему вам всегда приятно доказывать, что я ошибался.
No comprendo por qué disfruta cuando me equivoco.
Лучше бы я ошибался, миссис МакБэйн, но вам стоит прекратить продавать свою землю за тарелку бобов.
Ojalá me equivoque, Sra. McBain, pero se arriesga a acabar vendiendo el terreno por un plato de judías.
Я ошибался.
Estaba equivocado.
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет.
Sr. Cromwell, confieso que tenía un juicio equivocado de vos.
Я клялся тебе в вечной любви, но, увы, я ошибался. Я тебя больше не люблю!
Te había dicho que te querría siempre, pero, bah... estoy harto, he envejecido, y ya no te quiero.
Пожалуйста, Кадар Миан простите меня, я ошибался
Por favor, Kader Mian deja que te arruine una sola vez,
Я ошибался.
Pero estaba equivocado.
Возможно, в конце концов, я ошибался насчет тебя.
Tal vez estaba equivocado acerca de ti después de todo.
Я молю Бога, чтобы я ошибался.
Sólo le pido a Dios que esté equivocado.
Я понимаю, что ошибался.
Veo que me equivoqué.
Но, как это ни грустно, я глубоко ошибался.
Pero, con gran pesar, me doy cuenta de mi error.
Это кажется невозможным, но я так во многом ошибался.
No me parece posible... pero debo haberme equivocado sobre muchas cosas.
Я сам на этом телефоне много раз ошибался номером.
Me he equivocado de número muchas veces con ese teléfono.
Я знаю, что ошибался. Я буду бороться за тебя.
Sé que estaba equivocado, pero te compensaré.
Я жестоко ошибался.
He estado bien confundido.
Теперь я вижу, как ошибался на ваш счёт.
Veo que estaba muy equivocado respecto a usted.
Не ошибался ли я, полагая, что Господь говорил со мной?
¿ Me equivoqué al creer que Dios me había hablado?
Гриффин, тебе хотелось одурачить этих людей, правда? Если это так - ты ошибался! Они слишком умны для твоей лжи, поверьте, я знаю, что вы умные.
No irás a creer que vas a poder engañar a toda esta gente, porque si lo crees, te equivocas, son demasiado inteligentes para tragarse toda tu charlatanería.
"Когда я подслушал твой разговор по телефону, я понял, что ошибался".
Cómo escuchaba tus llamadas, he descubierto que estaba equivocado.
Что я часто ошибался.
La voz de la sangre.
Ошибался ли я прежде или теперь ошибаюсь
¿ Me equivocaba antes, o ahora?
Ты теперь ошибаешься, я тогда ошибался.
Ahora te equivocas. Entonces yo era el equivocado.
Я никогда не ошибался, Сильвия.
Nunca me equivoqué, Silvia.
Короб ошибался. Я уничтожила не все ваше оружие.
No he destruido todas sus armas.
Нет, я ошибался!
¡ No!
А я не ошибался в них ни разу.
No, porque durmiendo sueñas la verdad.
Я надеялся, что ошибался.
- Esperaba estar equivocado.
Ты не согласен? Я это знаю. Я никогда не ошибался.
¿ Qué pasa, no estás de acuerdo?
Я знаю, что он ошибался на ваш счёт.
Ahora lo sé, sé que me equivoqué respecto a usted.
А ты помнишь, когда я хоть в чем-то ошибался?
¿ Cuando he estado equivocado en algo?