English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я пришел не для того

Я пришел не для того traduction Espagnol

119 traduction parallèle
Я пришел не для того, чтобы просто взглянуть. Я пойду внутрь!
No vine sólo para un vistazo ¡ voy a entrar!
Я пришел не для того, чтобы писать рапорт.
No vengo a hacer un informe, traigo el dossier.
Я пришел не для того, чтоб вас агитировать.
No quiero hacer que se afilie.
Я пришел не для того, чтобы заниматься с тобой любовью.
No fui esa noche para acostarme contigo. No fue por eso que fui.
Я пришел не для того, чтобы состязаться с вами в остроумии, Джи-Кар.
No vine a pelear contigo, G`Kar.
Я пришел не для того, чтобы сказать, чем все закончится.
No vine a decirles cómo va a acabar esto.
Я пришел не для того, чтобы сделать тебе больно.
No vine a hacerte daño.
Я пришел не для того, чтобы причинить тебе боль.
No vine aquí para lastimarte.
Но я пришел не для того, чтобы поведать трагическую историю своей семьи.
Pero no vine para relatar la trágica historia de mi familia.
Я пришел не для того, чтобы создавать тебе неприятности.
No vine aquí para meterte en problemas.
Сестра, я пришел не для того чтобы драться Просто на пару слов, и я уйду
Cuñada, no vine a practicar. Sólo hablaremos y poco y me iré.
Но я пришел не для того, чтобы чтобы всех нас похвалить.
Pero no estoy hoy aquí para para darnos a todos una palmadita en la espalda.
Честно, я не хотел. И всё равно, я пришёл тогда не для того, чтобы над вами посмеяться.
y además, no vine por aquí para reírme de usted esa noche.
Я пришёл не для того, чтобы говорить о Маке.
No he venido aquí para hablar de Mac.
Я пришел сюда не для того, чтобы просить у Джима прощения.
No vine para disculparme sobre lo de Jim.
Я пришел сюда не для того, чтобы быть рефери.
No vengo de árbitro de box eo.
Но... "Я пришел сюда не для того, чтобы поплакать вместе."
Pero... no vine aquí para llorar contigo.
Нет, я пришёл не для того, чтобы спорить. Я пришёл сказать, что ухожу.
No, no he venido a discutir contigo, he venido a decírtelo.
Сынок, я пришёл не для того, чтобы ты меня представлял, а чтобы ты мне дал 50.000.
Hijo, no he venido de visita social, vine a por algo de dinero...
Я пришел сюда не для того, чтобы оценивать виды.
- No he venido a admirar el paisaje.
Слушайте, я пришел сюда не для того, чтобы ругаться с вами.
Mirad, no he venido aquí para discutir con vosotros.
Вик... эти истории действительно очень увлекательны но я сюда пришёл не для того, чтоб послушать ваши воспоминания.
Vic, sus historias son muy interesantes, pero no he venido a oírle rememorar el pasado.
Я пришёл сюда не для того, чтобы осуждать.
No necesito saberlo.
Но я пришел сюда не для того, чтобы составлять списки.
Yo no vine a hacer listas.
Я пришёл не для того, чтобы меня унижали.
No vine aquí en busca de un mecenas.
Я пришел сюда не для того, чтобы неприятности чинить. Не для того
No vine a causar problemas.
Я пришел сюда не для того, чтобы сдаваться!
No he venido aquí a rendirme
Я сюда пришёл не для того, чтобы вас развлекать
No he venido acá para hacer de tonto.
Я пришел сюда не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы.
No he venido a responder esas preguntas.
- Я ведь пришел не для того, чтобы есть ваши сэндвичи.
No estoy aquí por vuestros sándwiches.
Я пришел сюда не для того, чтобы играть в лучшего киллера в тюрьме.
No he venido a jugar a "Quién es mejor asesino."
Слушай, я пришёл не для того, чтобы расстраивать тебя.
Mira, no vine a hacerte enojar
Поэтому, когда это выяснилось... я почувствовал себя его должником... я пришел вовсе не для того, чтобы просто огорчить тебя, так что... если потребуется моя помощь или возникнут вопросы... или еще что.
Así que cuando encontré esto, Sentí que se lo debía... La última cosa que quería hacer es molestarla si no tiene sentido, así que...
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
Se supone que usted sea un profeta.
Я пришёл не только для того, чтобы увидеть тебя голой.
No vine sólo a verte desnuda.
Я пришёл не для того, чтобы его убить.
No vine a matarla.
Я пришел не для того, чтобы тебя убить.
No vengo a mataros.
Я пришел сюда не для того, чтобы останавливать тебя.
No he venido a detenerte.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы заставить тебя ревновать, я пришел сюда, чтобы поддержать тебя как друг. И знаешь еще что?
No vine para darte celos.
Слушайте. Я пришел сюда не для того, чтобы просить вашего разрешения.
Miren no vine aquí a pedirles permiso.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
¿ Qué? ¿ Viniste aquí a matarme y- - No estoy aquí para matarte la mujer de ahí fuera sí.
Я пришел сюда не для того, чтобы угрожать.
No he venido a amenazarte.
Я пришел сюда не для того чтобы создавать проблемы Здесь тот, кто подводит мою репутацию
No vine aquí a causar problemas. Alguien ha arruinado mi reputación.
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
No vine para ser sermoneado por algún pequeño idiota y engreído del Noreste.
Я надеюсь, ты пришел не для того, чтобы я помогала с ребенком?
Ya vuelvo.
Я пришел сюда не для того, чтобы сражаться с тобой.
No vine aquí buscando una pelea.
Я пришёл сюда не для того, чтобы занять пятое место. - Сегодня у тебя очень непростая ситуация.
No vine aca para obtener el quinto lugar. esta noche, tienes camino muy duro
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы вмешиваться.
¿ Quiere evitar que yo mate a Burton? Arrójeme al vacío, aquí y ahora.
Шеф, я пришел в полицию не для того, чтобы участвовать в убийстве.
Jefe, no entré en la policía para ser cómplice de un estado homicida.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли! И я обязательно поговорю с вашим начальством.
No he venido aquí para que me insulten, y no crean que no voy a hablar con sus superiores de esto.
И я... И я пришёл сюда не для того, чтобы продолжать лечиться.
Y yo... realmente no vine a continuar el proceso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]