Я пришел сюда не для того traduction Espagnol
53 traduction parallèle
Я пришел сюда не для того, чтобы просить у Джима прощения.
No vine para disculparme sobre lo de Jim.
Я пришел сюда не для того, чтобы быть рефери.
No vengo de árbitro de box eo.
Но... "Я пришел сюда не для того, чтобы поплакать вместе."
Pero... no vine aquí para llorar contigo.
Я пришел сюда не для того, чтобы оценивать виды.
- No he venido a admirar el paisaje.
Слушайте, я пришел сюда не для того, чтобы ругаться с вами.
Mirad, no he venido aquí para discutir con vosotros.
Но я пришел сюда не для того, чтобы составлять списки.
Yo no vine a hacer listas.
Я пришел сюда не для того, чтобы неприятности чинить. Не для того
No vine a causar problemas.
Я пришел сюда не для того, чтобы сдаваться!
No he venido aquí a rendirme
Я пришел сюда не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы.
No he venido a responder esas preguntas.
Я пришел сюда не для того, чтобы играть в лучшего киллера в тюрьме.
No he venido a jugar a "Quién es mejor asesino."
Слушайте. Я пришел сюда не для того, чтобы просить вашего разрешения.
Miren no vine aquí a pedirles permiso.
Я пришел сюда не для того, чтобы угрожать.
No he venido a amenazarte.
Я пришел сюда не для того чтобы создавать проблемы Здесь тот, кто подводит мою репутацию
No vine aquí a causar problemas. Alguien ha arruinado mi reputación.
Я пришел сюда не для того, чтобы сражаться с тобой.
No vine aquí buscando una pelea.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы вмешиваться.
¿ Quiere evitar que yo mate a Burton? Arrójeme al vacío, aquí y ahora.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли! И я обязательно поговорю с вашим начальством.
No he venido aquí para que me insulten, y no crean que no voy a hablar con sus superiores de esto.
Во всяком случае, я пришел сюда не для того, чтобы спорить.
De cualquier modo, no he venido para discutir.
Я пришел сюда не для того, чтобы ты умолял.
No he venido aquí para que me supliques.
Я пришел сюда не для того, чтобы просить тебя заплатить Кирсти за меня.
No vine aquí para pedirte que le pagues a Kirsty por mí.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы причинить тебе вред.
No te preocupes, no vine acá abajo a causarte daño.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли.
¡ No he venido aquí a ser insultado!
Чтобы вы знали, я пришел сюда не для того, чтобы доставить вам неприятностей.
Mira, para que lo sepas, no he venido hasta aquí para desafiarle.
Я пришел сюда не для того, чтобы вскрывать старые раны.
No vine a hurgar en viejas heridas.
В Редклиф? Я пришел сюда не для того, чтобы давать интервью.
No vine aquí para que me entreviste.
Послушайте, я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать стратегию, и существуют определенные положения, которым надо следовать с целью изменить законы, а именно об этом мы здесь говорим.
Mire, no vine aquí a debatir políticas... y sin duda hay lineamientos que se deben seguir con el fin... de cambiar las leyes, que es sobre lo que estamos hablando aquí.
Я пришел сюда не для того, чтоб в туалет бегать.
Me refiero a que no he venido aquí para ir al baño.
Я пришел сюда не для того, чтобы пить.
- No he venido a eso.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли.
No he venido aquí a ser insultado.
Я пришел сюда не для того, чтобы пить.
No vine a beber.
Вик... эти истории действительно очень увлекательны но я сюда пришёл не для того, чтоб послушать ваши воспоминания.
Vic, sus historias son muy interesantes, pero no he venido a oírle rememorar el pasado.
Я пришёл сюда не для того, чтобы осуждать.
No necesito saberlo.
Я сюда пришёл не для того, чтобы вас развлекать
No he venido acá para hacer de tonto.
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
Se supone que usted sea un profeta.
Я пришел сюда не для того, чтобы останавливать тебя.
No he venido a detenerte.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы заставить тебя ревновать, я пришел сюда, чтобы поддержать тебя как друг. И знаешь еще что?
No vine para darte celos.
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
No vine para ser sermoneado por algún pequeño idiota y engreído del Noreste.
Я пришёл сюда не для того, чтобы занять пятое место. - Сегодня у тебя очень непростая ситуация.
No vine aca para obtener el quinto lugar. esta noche, tienes camino muy duro
И я... И я пришёл сюда не для того, чтобы продолжать лечиться.
Y yo... realmente no vine a continuar el proceso.
Блять, я сюда пришёл не для того, чтобы...
Maldita sea, no vine aquí para...
Я пришел сюда, чтобы заделать выбоину, а не для того, что бы быть высмеянным.
Vine aquí a arreglar un bache, no a que se burlen de mí.
Но я пришел сюда не для того чтоб его убить.
- No vine aquí a matar.
Я пришёл сюда не для того, чтобы меня критиковал человек, застрявший в спирали!
- Muy bien, vale. - Bueno, mira, ¡ no he venido aquí A que me critique un tío atascado en un serpentín!
Я пришёл сюда не для того, чтобы войти!
¡ No vine para entrar!
При всём уважении... Я пришёл сюда не для того, чтобы разговаривать.
Con el debido respeto... no he venido aquí para hablar.
Но я пришёл сюда не только для того, чтобы предложить вам кучу денег, хотя это и входит в мои планы.
Pero no vine aquí para hacerles ganar a todos un montón de dinero... aunque esa es mi intención.
Я пришел сюда не для того, чтобы помочь в суициде.
No vine a asistir un suicidio.
Я не пришёл сюда для того, чтобы сделать то, что делаешь ты.
No he venido aquí para intentar que hagas lo que estás haciendo.
Я пришёл сюда и пожертвовал реальным доходом не для того, чтобы эти ребята получали карты : "бесплатно освободитесь от тюрьмы".
No vine aquí y sacrifiqué dinero de verdad para permitir que estos sujetos escriban sus propias cartas de "salir gratis de la cárcel".
Я не пришел сюда для того, чтобы кого-то убить.
No vine aquí buscando matar a nadie.
Я пришёл сюда, чтобы чему-то научиться, а не для того, чтобы быть грушей.
Pensaba que no había ningún vídeo de las cámaras de tráfico.
– Я пришёл сюда не для того, чтобы меня обвиняли в чём-то.
- No he venido hasta aquí para que me acusen de nada.