Яркость traduction Espagnol
49 traduction parallèle
Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным.
Debemos duplicar el brillo que había cuando el hombre de Denevan se declaró liberado.
Сложно помнить яркость звезды в течение нескольких часов, но Гюйгенс запомнил ее хорошо.
¿ Cómo recordar el brillo de Sirio horas después de observarla? Huygens lo recordó bien.
Тринадцатый поднимите и настройте яркость.
¿ Puedes incrementar la luminosidad del 13?
И тогда яркость стала падать.
Y entonces el brillo empezó a disolverse.
... 0.5 карат, цвет "Д", яркость СИ-2,..
0,5 quilates, color D, limpidez S I-2.
Смотри, в мире наяву нервная система убавляет яркость воспоминаний.
Mira, en el mundo consciente, el sistema nervioso inhibe la activación de las memorias más vívidas.
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем... с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф...
Hace una hora después de habernos enviado desde digamos a las diez de la mañana sin disminuir los torrentes de luz roja y blanca ha comenzado a perder su brillo.. ... a palidecer un poco más cada vez más,.. un poco más.... hasta que... pppfff!
Потому что, понимаешь, для него главное - яркость первого впечатления.
Porque, verás, lo mejor para él era esa primera chispa emocionante.
Темнота в комнате усиливала яркость наружного освещения, мы смотрели сквозь этот чистый кристалл словно через стеклянные стенки огромного аквариума. "
La oscuridad del salon hace valuar la claridad exterior y lo vemos como si fuera cristal puro como la ventana de un inmenso acuario.
Можем мы немного убавить яркость тех ламп?
Podrían bajar un poco esa luz, por favor.
Чтобы получить представление о яркости гамма-всплесков, представим, что яркость Солнца соответствует слабому светодиоду. Тогда яркость гамма-всплесков будет такой, как у света, что за мной. Поразительная яркость, правда?
Para tener una idea de qué tan increíblemente brillante es un estallido de rayos gamma podríamos representar el brillo de nuestro Sol por este LED relativamente débil y podemos representar el brillo de un estallido de rayos gamma por la muy intensa luz del faro que está detrás y que es increíblemente brillante.
Яркость Солнца увеличится в 1000 раз.
La luminosidad del Sol aumentará unas 1,000 veces.
Яркость там такая, как на плохо освещенной ночной улице на Земле.
Tiene más o menos la misma luz que si estuviéramos de noche bajo una farola poco luminosa.
- Чего? Когда мы видим линию, мы видим ее длину, ширину и яркость.
cuando vemos una linea, vemos su longitud su anchura y su brillo.
- Яркость - это измерение?
- ¿ Es el brillo una dimension? La profundida es una dimension como la longitud, solo que una direccion diferente. - No!
Но не яркость, а что-то, что называется высотой.
No igual que el brillo, sino una llamada profundidad.
Ты менял яркость или контраст на телевизоре?
¿ Has cambiado el contraste o el brillo de la television?
"Всеобъемлющая картина неба" НАСА показывает однородную яркость которую мы видим.
"La imagen completa del cielo" de la NASA muestra un brillo uniforme visto desde cualquier punto.
Почему яркость небесных светил меняется столь неожиданным образом?
¿ Por qué cambia la intensidad de las errantes tan inesperadamente?
Поверь мне... эти воспоминания потеряют яркость со временем.
Confía en mí. Esos recuerdos se irán con el tiempo.
Мне нужно слово более яркое, чем яркость, более прекрасное, чем красота.
Quisiera la más brillante de las palabras la más justa de las palabras.
Ее яркость. Ага.
Su brillo.
и тогда я замечаю, что справа от меня женщина, у неё очень длинный нос и зелёная кожа она поворачивала этот диск и я осознал что она изменяла яркость света делая его то сильнее то слабее в том городе вдалеке.
y después noté a esta mujer justo a mi derecha con una larga nariz, ella tenía piel verde y me di cuenta de que ella era la que estaba controlando la intensidad de la luz en la ciudad a lo lejos.
Ты будешь рад узнать, что сосредоточенность на чём-либо, смягчает яркость моих галлюцинаций.
Te pondrá contento saber que tener algo en qué concentrarme calma la vividez de mis alucinaciones.
Принимая во внимание яркость пульсирующих переменных звезд, мы начинаем понимать возможное объяснение некоторым расхождениям найденным в константе Хаббла.
Cuando consideramos el brillo de la pulsación de una estrella variable una posible explicación para alguna de las discrepancias encontradas en la constante de Hubble.
Яркость.
- Brillante.
Яркость наших алмазов так ослепительна, что я не чувствую свой желудок и блюю на пол!
El brillo de nuestros diamantes es tan fuerte que pierdo el estomago y vomito en el taburete
Обещанный вид и яркость редко совпадают с реальностью.
La vista y la luminosidad son promesas que rara vez coinciden con la realidad.
Чего? Уже с 19 века астрономы получили возможность измерить яркость звёзд.
Desde el siglo XIX, los astrónomos han sido capaces de medir... con precisión el brillo de una estrella.
Ну и где же яркость?
¿ Dónde está el entusiasmo?
Возможно ли, что некоторые могут видеть абсолютную яркость, а все остальные нет?
Es posible que algunas personas pueden ver el brillo absoluto, y la mayoría de la gente, ¿ no puede?
Одна из особенностей упаковки в том, что мы не можем воспринимать абсолютную яркость, как может это экспонометр.
Una cosa que hemos perdido en la compresión es la capacidad de registrar el brillo absoluto de la forma en que lo hace un medidor de luz.
Ты не мог бы уменьшить яркость?
¿ Puedes bajar el brillo?
Для улучшения качества, однако на моем компьютере дома есть програма которая может увеличить яркость и обработать некоторые смазанные кадры.
Tengo un programa en mi ordenador de casa que puede aumentar la claridad y tirar de algunos fotogramas grabados.
"Природная чистота и яркость".
"Naturalmente Limpio y Brillante".
Выровняй контуры и яркость.
Haz el contorno y la vibración iguales.
Яркость экрана слишком мала для моей зрительной коры.
La luminosidad es demasiado débil para mi córtex visual.
К тому же... у мира вечно меняется яркость и температура.
Además... El mundo siempre cambia de brillo y de calor.
Я не знаю, как выглядит твой папа, у меня нет этой песни, и яркость света не регулируется.
Y las luces no se pueden bajar. - Oh, No.
Как только ты вошёл в мой номер, меня поразила яркость твоей ауры.
Ni bien entraste en mi suite me impactó la intensidad de tu aura.
У тебя есть крутость, есть яркость, есть шик.
Tienes el contoneo, tienes fulgor, tienes estilo.
Заводская яркость всегда слишком высокая.
¡ Los ajustes de color de fábrica siempre están muy altos!
Дайте пройти. Заводская яркость всегда слишком высокая.
Mis ajustes de color siempre están muy altos.
Она будет оценивать яркость его перьев.
Le juzgará por lo brillante que sean sus plumas.
Но если волны лучше проходят через плотные материалы, тогда почему я могу поднять руку и снизить яркость света?
Pero si las ondas viajan mejor en materiales densos, entonces, ¿ por qué puedo poner mi mano y bloquear el brillo de la luz?
Яркость надо поднять.
El brillo está muy bajo.
Но вижу мира яркость.
* Ahora disfrutaré del paseo *
И определил яркость звезд.
Además de Eratóstenes, estaba Hiparco, quien dibujó las constelaciones y estableció el brillo de las estrellas.
- Ам... - Повысь яркость.
- Súbele el brillo.