Antiques traduction Français
143 traduction parallèle
Всего за три пфеннига вы могли купить себе сигарету чье красочное название взывало к античным богам или навевало дымку "Тысячи и одной ночи" или напоминало о любовницах царя Соломона.
Pour 3 pfennigs, tu pouvais t'acheter une cigarette, dont le nom chatoyant évoquait le monde des divinités antiques, avec un soupçon des Mille et une nuits, ou le souvenir de la concubine royale de Salomon.
Там наверху должны быть очень древние развалины. Почему бы не пойти посмотреть?
Il y a des ruines antiques à voir.
Особенно в таком величественном месте.
Surtout là, debout sur l'étendue des ruines antiques.
Там были восхитительные фотографии ваших древних пирамид!
Il y avait des photos de vos antiques pyramides.
Но это люди прошлого и времени чудовищ.
Mais ceux-ci sont des hommes antiques et d'un temps monstrueux.
Недалеко от этих древних городов в почти недоступном месте находится еще одна веха солнцестояния.
Près de ces cités antiques, à un endroit presque inaccessible... on célèbre aussi le solstice.
ƒревние компьютеры, выстроенные в р € д в длинных пещерах глубоко в чреве планеты отстукивают тьму тыс € челетий, и века медленно т € нутс € в их пыльных датабанках.
D'antiques ordinateurs alignés dans les entrailles de la planète, comptent le sombre écoulement des millénaires, et l'âge commence à peser sur leurs mémoires centrales poussiéreuses.
Посмотри, мы украли достаточно этих антикварных штучек,.. ... чтобы комфортно жить до конца наших дней.
On a fauché assez de ces babioles antiques pour vivre confortablement le restant de nos jours.
Bы xopoшo знaкoмы с aнтичными тpaгeдиями?
Vous connaissez les tragédies antiques?
В этот час, в этуночь,.. ... гоним злые чары прочь.
Cette nuit, en cette heure, nous invitons les forces antiques.
Сокровище, которое древние иудеи спрятали под городом.
Un trésor que les Hébreux antiques ont caché sous la ville.
"Сокровище" - это метафора, означающая мудрость древних мыслителей.
Le trésor est une métaphore pour la sagesse des sages antiques.
Древний мусор.
Des déchets antiques.
Я бросил вызов, чтобы согласно древним обычаям мы встретились здесь, на избранном клочке земли и наконец выяснили кто будет верховодить на Пяти Углах.
Par ce défi que j'ai lancé, comme le veulent les antiques Lois du Combat Nous livrerons bataille sur ce territoire d'élection pour qu'il soit décidé une fois pour toutes qui aura le contrôle exclusif des Five Points.
Согласно древним обычаям я принимаю вызов аборигенов.
Comme le veulent les antiques Lois du Combat Je relève le défi de ces prétendus Natifs! .
"В древних культурах мотылёк олицетворял духовную сущность или бессмертную душу, навсегда застрявшую в адском царстве мёртвых."
Dans les civilisations antiques, le papillon représente une forme d'une psyché ou d'une âme éternellement enfermée dans les royaumes de la mort.
"Ау пари" антикварный буфет...
Voilà. Au pair, buffets antiques...
Тяжелые античные фолианты, исполненные пониМания славных зпох человечества.
Ces lourds volumes antiques chargés des intuitions de l'âge d'or de l'humanité.
Или, как говорили древние греки :..
Ou comme diraient les Grecs Antiques...
Он переживёт тысячелетия! Мы видим античные города,
On voit les villes antiques l'Acropole.
Саркофаг содержал сущность Древнейшей раса древних демонов... умерших и похороненных миллионы лет назад в месте называемом Глубокий Колодец.
Le sarcophage renfermait l'essence d'un Ancien. Une race de démons antiques morts et enterrés depuis des millénaires dans le Puits Profond.
Поднимите головы, о врата и да отворитесь вы вечные двери. И войдёт царь царей.
Portes, levez vos frontons, élevez-vous, portails antiques, et qu'il entre Yahvé le Roi de Gloire.
антикварному магазину "Estate Antiques", находящемуся в Толедо.
à Estate Antiques, une boutique de Toledo.
Мы питаемся мхом и лишайниками которыми поросла древняя кладка
On se nourrit de mousses et de lichens qui poussent sur ces murs antiques.
И бесхозное имущество большой ценности?
Des joyaux? D'antiques propriétés de valeur?
Этот старый немой старой леди, которая там работает, она только до полудня.
Cette dame muette antiques, qui y travaille, elle est seule jusqu'à midi.
- Во время бури теплый фронт может сталкиваться с холодным, давая не только град, но и грозы что для египтян выглядело как огонь, сошедший с небес.
La canicule, au contact d'un front froid, amena non seulement la grêle, mais des éclairs pris par les Egyptiens antiques pour le feu du ciel.
Я следoвaл блaгopoднейшей из пиpaтскиx тpaдиций.
Je n'ai qu'embrassé la plus noble de nos antiques traditions.
Решительньιй зaxoдит с пpaвoгo бopтa, пopa пoследoвaть блaгopoднoй пиpaтскoй тpaдиции.
L'Endeavour est à tribord. Embrassons la plus noble de nos antiques traditions.
проверить себя лишь один раз лишь однажды найти себя в самых древних человеческих условиях,
"de se mesurer au moins une fois, " de se trouver au moins une fois dans les conditions humaines antiques,
Он крадет антиквариат из прошлого, приносит сюда и продает с наценкой.
Il récupère des pièces antiques du passé, les ramène ici, et les vend pour gagner de l'argent.
Это древнегреческие войны.
Guerriers grecs antiques.
Иоанна специальных, для верхней фараона исследователя.
Et un "John's spécial" pour le jeune homme, pour le meilleur explorateur des rois antiques!
Вы охраны гробниц, я их рейда... Вы хотели древние ножи, Я в пушки.
Tu gardes les tombes, moi je les découvre... et en plus, tu aimes les couteaux antiques et moi, les flingues.
В конце концов, именно они разрушили древнюю статую Будды в долине Бамиан.
C'étaient eux qui ont finalement détruit les statues antiques de Bouddha dans la vallée de Bâmiyân *.
Много лет назад я читал книгу о древних существах.
J'ai étudié les créatures antiques il y a longtemps.
Я обожаю древние останки. Правда люблю.
J'adore les restes antiques.
Древние обработчики металлов превратили железо в сталь случайно.
- Pas que je sache. Les ferronniers antiques ont transformé le fer en acier par accident.
Распечатай это и направь доктору Бараджанян из отдела Древних языков.
Imprime ça et envoie-le au Dr Babajanian des Langages antiques.
Я одна из выдающихся мировых ученых, специализирующихся на изучении древних иероглифов. Этого недостаточно.
Je suis une des grandes érudites sur les hiéroglyphes antiques.
Так ты, правда, думаешь, что вид Оливии с накладными клыками, зачитывающей наизусть высокопарный диалог, все прояснит, не так ли?
Tu crois vraiment que voir Olivia avec de faux crocs déclamant des tirades antiques, va me donner envie de rompre?
Вам нужно добраться до Гулимерского моря да, где Древо окутано вековым туманом...
Vous devrez aller jusqu'à la mer d'Hoolemere, où l'Arbre est enveloppé de brumes antiques...
Его специализация античная мебель.
Spécialisé dans les meubles antiques.
Чувак, у "Antiques Roadshow" широкая аудитория!
Mon pote, Antiques Roadshow
Действительно ли древние пришельцы помогли нам в формировании нашей истории?
Les "antiques extraterrestres" ont-il vraiment aidé à façonner notre histoire?
Могли ли древние Египтяне обладать способностью летать?
Est-ce possible que les Egyptiens antiques possédaient le pouvoir de voler?
Итак, как могли древние Египтяне запускать Саккарскую пташку?
Alors, comment les Egyptiens antiques auraient-il pu lancer l'oiseau de Saqqarah?
Но если птица Саккары способна летать, то откуда древние египтяне приобрели такие технологии?
Mais si l'oiseau de Saqqarah est capable de voler, où les Egyptiens antiques ont-il pu acquérir cette technologie?
Это меняет нашу точку зрения на древние общества.
Cela change notre vision des sociétés antiques.
Неужели это золотые статуэтки действительно доказательство того, что земля уже посещалась древними инопланетянами?
Ces objets en or pourraient-ils être la preuve de la visite des extraterrestres antiques sur notre terre?
Древние зеркала.
Ces miroirs "antiques".