Arrive traduction Français
84,112 traduction parallèle
Ничего, просто...
Il arrive.
Сейчас будет ещё.
Il y en a encore qui arrive.
Я выезжаю.
J'arrive.
– Иду.
- J'arrive.
Не уходи, я сейчас дойду до тебя.
Reste où tu es, j'arrive.
Не думаю, что у нас много времени, до того, как это начнётся.
Je ne pense pas qu'il reste beaucoup de temps avant que ça arrive.
Тогда я сейчас приеду.
Alors j'arrive.
Буду через 10 минут.
On arrive dans 10 minutes.
– Сейчас будем. – Ага.
On arrive.
Уже едем.
On arrive.
Я еду.
J'arrive.
Выезжаем.
On arrive.
Он идёт!
Il arrive! Il arrive!
– Он идёт!
- Il arrive!
– Он идёт!
- Il arrive.
Он идёт!
Il arrive!
Скоро будем.
On arrive.
Поверить не могу.
J'arrive pas à y croire
Надеюсь, то же случится с Разрушителем.
J'espère que c'est ce qui arrive au Zerstoerer.
Поверить не могу, что мы это сделали.
Je n'arrive pas à croire qu'on l'ait fait.
Боже, мы опоздали.
Oh, mon Dieu, on arrive trop tard.
Да иду уже.
J'arrive.
Использую силу, приведу сюда Покровителя, заставлю ангела отозвать его.
J'utilise la voix, le saint arrive et l'ange le désengage.
В естественной среде при бедствиях экосистему спасает от разрушения разнообразие.
Dans la vraie nature, il y a assez de diversité pour permettre à un écosystème d'amortir le choc d'une catastrophe lorsqu'elle arrive.
Не помню, когда я в последний раз спускалась к воде.
Je n'arrive pas à me rappeler la dernière fois que je me suis immergée.
Но вам лучше найти этого наёмного убийцу побыстрее, так как часики тикают
Heureusement pour moi, je suis payé quoi qu'il arrive, mais vous feriez mieux de trouver votre tueur à gages rapidement, parce que l'heure tourne.
Почему мы не можем его найти?
Pourquoi on n'arrive pas à le trouver?
Мы сейчас... будем.
On arrive dans une minute.
Малышка. Мамочка сейчас вернётся.
Maman arrive tout de suite, chérie.
Да ладно, Тюлип. Что происходит?
Dis-moi ce qui t'arrive.
Учитывая то, что случилось с Дэвом...
Compte tenu de ce qui est arrivé à Dev...
Поверить не могу.
Je ne peux pas croire que c'est arrivé.
Ночью, на тёмной улице.
C'est arrivé la nuit dans une rue sombre.
После случившегося Ренард не понимал, что он натворил, пока не увидел кровавый меч в своих руках.
Après que ça soit arrivé, Renard ignorait ce qu'il avait fait jusqu'à ce qu'il voie l'épée ensanglantée dans sa main.
Ты как сюда прошёл?
Comment es-tu arrivé là?
И что с ним стало?
Que lui est-il arrivé?
Ничего этого не произошло бы, если бы мы не встретились.
Rien de tout ça ne te serait arrivé si tu ne m'avais pas rencontrée.
Всё, что с ним случалось, привело нас к этому моменту. И не просто так.
Tu sais, tout ce qui nous est arrivés, nous a réunis ici, maintenant... c'est arrivé pour une bonne raison.
Того, что ещё не произошло?
Pour quelque chose qui n'est pas encore arrivé?
Что случилось с хозяином?
Qu'est-il arrivé au propriétaire?
Когда ты приехала?
Quand êtes-vous arrivé?
Но, полагаю, не случилось.
Mais ça n'est pas arrivé.
А что с ним теперь?
Qu'est-il arrivé?
Что случилось с той красоткой, в которую ты был влюблен?
Qu'est-il arrivé à cette beauté de qui tu étais épris jadis?
- И мы не знаем, как от него избавиться.
On arrive pas à s'en débarrasser.
Я не знаю, что со мной произошло.
Je sais pas ce qui m'est arrivé.
Если он сможет.
S'il y arrive.
Ты не думаешь, что управлять должен я. Я думаю, что ты пришел сюда в 6 утра изучать бухгалтерию, придумал план, на который я не был согласен, но я передумал.
Tu es arrivé à 6 h du mat, cherchant un plan d'action que je n'étais pas prêt à appliquer, maintenant oui.
Я собирался сказать на этой неделе, но потом пришёл ты.
J'allais leur dire cette semaine, et tu es arrivé.
За тобой придёт челнок.
Un transport arrive pour vous.
О неразглашении загруженного приложения я слышу первый раз
Le fait de ne pas révéler avoir téléchargé une application ne m'était jamais arrivé.