Bien traduction Français
492,516 traduction parallèle
Вы в порядке?
- Vous allez bien?
Я не могу делать это открыто, разумеется.
Pas publiquement, bien sûr.
Она хороший человек.
C'est une femme bien.
Ладно, пойду один.
Très bien. Je le ferai seul.
Скажи ему, что у меня всё хорошо.
Dites-lui que je vais bien.
И будет хорошо.
Que tout ira bien.
Вопрос снят.
Très bien.
Присмотрись.
Regarde bien.
Она просила передать, что она в порядке.
Elle vous fait savoir qu'elle va bien.
У неё всё будет нормально.
Tout ira bien.
Конечно, подышите.
Bien sûr, allez prendre l'air.
Я был рад, но...
J'étais content, bien sûr, mais...
Конечно, господин президент.
- Bien entendu.
Его судья.
Son bien-fondé.
Разумеется.
Non, bien sûr.
Я к тому, что, если всё сделать грамотно, можно начать процесс ликвидации всей их сети.
Si on s'y prend bien, on pourra commencer - à démanteler l'ICO.
Так что пора действовать для блага нашего народа.
Pour le bien des Américains, on doit agir.
Я имею право знать.
Vous me devez bien ça.
Итак, посмотрим.
Bien. Donc...
Узнать о самочувствии гражданина Соединённых Штатов.
J'enquêtais sur le bien-être d'un citoyen américain.
Понятия не имею, как и почему он там оказался, но я должна знать, как он.
Je ne comprends pas ce qu'il fait là-bas. Je veux savoir s'il va bien.
При них протекторы были лучше.
Depuis, ça roule moins bien.
Прекрасно.
Bien.
Да нет. Это отлично.
C'est bien.
Всё хорошо?
Vous vous sentez bien?
Мы не станем эвакуировать округ Колумбия, постарайтесь это уяснить.
On ne va pas évacuer le district de Columbia. Comprenez-le bien, quoi qu'il arrive.
Ну разумеется.
Bien sûr.
Разумеется.
Bien sûr.
А теперь послушайте меня.
Écoutez-moi bien.
Я выразился достаточно внятно?
Je me fais bien comprendre?
В частном секторе вы и без этого устроитесь отлично.
Vous vous en sortirez très bien dans le privé.
Что ж, полагаю, такая возможность представится следующему президенту, кто бы им ни стал.
Eh bien... je pense que l'occasion se présentera au prochain président, quel qu'il soit.
Тело прекрасно сохранилось, за исключением обмороженных конечностей.
Le corps est très bien conservé, sauf les extrémités qui ont gelé.
Прекрасная группа.
- Très bien aussi.
Не знаю, говорил ли вам президент или вице-президент, но Мак в норме.
J'ignore si vous êtes au courant, mais Mac va bien.
Она может вернуться домой.
Elle peut revenir et tout se passera bien.
Если всё же надумаешь, я всегда рада поговорить.
Si vous voulez apparaître, on veut bien parler.
Я решил дать ей ход.
- Je pensais bien faire.
Он всё сделал правильно.
Il a bien agi.
Лиэнн, я буду рада это сделать, но не сейчас.
J'aimerais bien aussi, mais pas tout de suite.
Конечно.
Bien sûr.
И, конечно, чтобы защитить людей.
et, bien sûr, pour protéger les gens.
Конечно, решать тебе.
Bien sûr, cette décision t'appartient.
Конечно.
Bien entendu.
Да, но... Если Уокер и будет давать показания, это не значит, что он что-то скажет, верно?
Oui, eh bien, ce n'est pas parce que Walker va à la barre qu'il parlera.
Кэти всегда была очень хорошим человеком.
Cathy a toujours été quelqu'un de bien.
Ты сам знаешь, что так и было.
Vous le savez bien.
Всё в порядке?
Tout va bien?
Хорошо.
- Bien.
Хорошо.
Bien.
Хорошо.
Bien sûr.