Bourrée traduction Français
699 traduction parallèle
Паулин, что такое партабера?
Maureen. Un pas de bourrée consiste en quoi?
- Да, я как на заминированной сцене.
Oui, la scène est bourrée de dynamite.
Я так не думаю. Она выглядит так, как будто набита пухом.
Non, on dirait qu'elle est bourrée de kapok.
Там народу битком.
Bourrée à craquer!
Мы в огромном зале, полном миллионеров.
Une grande salle bourrée de millionnaires, et nous.
Банк полон полицейских, кассиров, клерков, клиентов, даже вице-президент там, каждый третий - коп.
Une banque bourrée de flics. Les clients, les caissiers, même le patron, tous des flics!
Он почти убил меня... Я потеряла сознание...
Il m'a bourrée de coups et il m'a insultée.
не получится, сундук перегружен.
- Ca tiendra pas. Votre malle est trop bourrée.
В Риме есть куда пойти.
Rome est bourrée d'endroits.
Фигура, которую они купили на аукционе, набита микрофильмами!
La statuette est bourrée de microfilms!
Мэри, Мэри, дорогая, тьI пьяна... никто с тобой не будет танцевать, когда тьI пьяна.
Chérie, tu es soûle. Et personne ne voudra danser avec toi tant que tu seras bourrée.
Огромный, как сама жизнь, с набитым деньгами поясом, который был больше его самого.
Un grand type avec une ceinture bourrée à craquer.
Она хочет знать, когда Лондон заполнится арабами.
Elle demande si Londres est vraiment bourrée d'Arabes.
Разумеется, выходил. Я пригнал машину Дарнелла с грузом запчастей.
Bien sûr que si.J'ai la voiture de Darnell dehors bourrée de pièces.
У меня там Каддилак, полный запчастей, и через полчаса мне надо быть в школе.
C'est que j'ai une Cadillac bourrée de pièces... et que je dois être à l'école dans une demi-heure.
Готов поспорить, у тебя полно хороших идей, но тебе не хватает уверенности в себе.
Je parie que vous êtes bourrée d'idées mais que vous manquez d'assurance.
Вот такой вышины, вот такой ширины, до краев забитый купюрами.
Grande comme ça, large comme ça, et bourrée de fric.
Этот город паршив для книжных червей. Каждый хочет быть писателем-призраком.
La ville est bourrée de fanas de bouquins qui veulent être des nègres.
Мы трое, прошли через город полный радиации.
Tous les trois, nous avons traversé la ville, sans savoir qu'elle était bourrée de radioactivité.
Упившаяся как последняя....
Elle était encore bourrée. Elle était dans un sale état.
Вы уже в стельку пьяная.
Mais vous êtes déjà complètement bourrée.
В стельку пьяная! Скажете тоже!
"Bourrée", où allez-vous chercher tout ça?
У нее полно наличных.
Elle est bourrée de billets.
Пьяный осел, вот ты кто.
Espèce de mule bourrée.
- Он совершенно пьян!
- Bourrée, oui!
На меня напала обкуренная шлюха и, мать его, дантист-псих.
J'ai été agressé par une pute bourrée de coke et un dentiste niqué de la tête!
- Я напиваюсь и болтаю всякую чушь.
J'suis trop bourrée pour causer, généralement.
Знаете, если вы полистаете Библию то увидите что там много внимания уделено теме кары и возмездия
Vous savez, si vous lisez la Bible, vous verrez que c'est bourrée de revanche et de vengeance.
Вовсе нет.
- Tu es bourrée.
Вы видите ее каждое Рождество. Она вечно надирается и зовет его маразматиком.
Au pot de Noël, bourrée, elle le traite d'attardé.
Ты была как пьяная институтка.
- On aurait dit une étudiante bourrée.
Ну знаешь, рука, рука голова, голова вверх, па де бурэ, па де бурэ большой поворот, рон де жамб... ... сасон, сасон скользнули, шаг, шаг и колышим ладошки!
Main, main, tête, tête, en l'air, pas de bourrée, grand tour, rond de jambe, saut, glissé, enjambée, et mains jazzy!
И это была не припрыжка. Это было па де буре.
Et c'était pas un saut, mais un pas de bourrée.
- Ты сильно перебрала. - Знаю.
T'étais bien bourrée.
Знаешь, а ведь она сможет пропускать 4-х в день. А если держать её на "колёсах", то можно делать и по 2 сотни.
Si elle les prend par paquets de quatre, bien bourrée d'acide, ça peut nous faire 2 000 $ par jour.
Через несколько часов она придёт в себя и наполнится праведным христианским гневом при воспоминании о том что её совратил какой-то грубый полинезиец.
Dans peu de temps, elle sera assez lucide pour nous faire une vraie crise au nom de Jésus et se rappeler vaguement qu'elle a été séduite par un cruel Polynésien qui l'a bourrée d'acide, amenée dans un hôtel de Las Vegas
А ты тащишь девчонку под кайфом и мешок удобрений.
Et tu te balades avec une fille bourrée et un sac d'engrais.
Мы идем веселиться, и я напьюсь!
Laisse tomber! On va faire la fête! Je suis bourrée!
Но он поймал меня и заставил выпить лимонада с печеньем.
Il m'a vue et m'a bourrée de cidre et de gâteaux.
- Саманта пьяна в стельку.
Samantha est complètement bourrée.
Тереза наглоталась таблеток задолго до нашего прихода.
Therese, bourrée de somnifères, était morte avant notre arrivée
Успокойся. Ты пьяна!
Calme-toi, tu es bourrée.
Еще как пьяна!
Ça, oui! Raide bourrée.
Дети... Копилки бесполезной эрудиции!
La tête bourrée de choses inutiles. "
Я набралась.
Je suis bourrée.
И ТАК ОБЪЕЛАСЬ
- Je suis bourrée.
- Leah, ты пьяна?
Leah, t'es bourrée?
Всю обкуренную.
Bourrée de cocaïne.
Я их менеджер.
Je dirige une usine bourrée d'hommes.
Ясное дело, мы не можем проводить свадьбу в церкви, оккупированной невестами.
Tu ne peux pas te marier dans une eglise bourree de fiancees.
Пришли в один клуб, Чэндлер напилась и начала клеить одного парня.
Un soir, en boite, chandler était raide bourrée.