English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ C ] / Cambridge

Cambridge traduction Français

335 traduction parallèle
- Вы ведь учились в Кембридже?
Vous étiez à Cambridge?
По-моему, мы где-то встречались и после Кембриджа.
J'ai dû vous revoir depuis Cambridge.
Я преподавал восточные языки в Кембридже до войны.
J'ai enseigné les langues orientales à Cambridge avant la guerre.
Почему же? Преподаватель в Кембридже и всё такое.
Un prof de Cambridge!
И поэтому постоянно была путаница с письмами... то в Кембридж, то в Кембриджтаун.
Mais ils s'emmêlaient tout le temps avec le courrier de Cambridge et de Cambridgetown.
Например письмо кому-нибудь в Кембриджтаун приходило в Кембридж.
Ainsi les lettres adressées à une personne de Cambridgetown allaient à une autre personne de Cambridge.
Кембридж, потом, Индия?
Cambridge, et... les Indes?
Вообще-то, я из Кембриджа, и я работаю над диссертацией по философии.
A Cambridge. Et je prépare mon doctorat de philosophie.
С тех пор, как я окончил Кембридж...
Après Cambridge, je...
Мой колледж в Кембридже.
C'est mon université de Cambridge.
В 16 лет он получил стипендию для обучения в Кембридже.
A l'âge de 16 ans, il reçut une bourse pour Cambridge.
Именно здесь в Кембриджском университете в Англии впервые была понята природа атомов. Отчасти с помощью обстрела одних атомов частицами других атомов и наблюдения того, как они отскакивают.
C'est ici, à l'université de Cambridge, en Angleterre... qu'on a compris la nature des atomes... en les bombardant avec des fragments d'atomes... et en observant comment ils rebondissaient.
Мы находимся в лаборатории Кавендиша в Кембридже, где впервые был открыт состав атома.
C'est ici, à l'université de Cambridge... que les composants de l'atome ont été découverts.
И он, также как и электрон и протон, был обнаружен здесь, в университете Кембриджа.
Comme l'électron et le proton, c'est ici qu'il a été découvert... à l'université de Cambridge.
Первый раз слышу! Она с детьми переезжает в Кембридж.
Elle s'installe à Cambridge avec les gosses.
По возвращении она уезжает в Кембридж, а он остается здесь.
Au retour, elle vivra à Cambridge, et lui ici.
Если они не сломают его в Кембридже...
Si Cambridge ne le mène pas à sa perte...
Нам позвонил старый друг, который учился с нами в Кембридже.
On a reçu un télégramme d'un ami... qui était à Cambridge avec nous.
Капитан футбольной команды, редактор студенческого ежегодника, готовится поступить в Кембридж, и еще основатель Общества Мертвых Поэтов.
Capitaine de l'équipe de football. Rédacteur en chef de l'annuaire. Se destine à Cambridge, coureur de jupons, Cercle des Poètes Disparus.
студента, который не может позволить себе обучение в Кембридже.
Un élève ne pouvant se permettre l'inscription à Cambridge.
Ненавижу этого придурка! Позвоните знакомым Недри в Кембридж.
Appelez l'équipe de Nedry... à Cambridge.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Je renonçai à mes vaines tentatives pour concevoir un moteur, et, comme le héros anglais, Dick Whittingon, partis vers le sud, à Cambridge, pour étudier la philosophie avec Bertrand Russell.
Да и в Кембридже было ужасно.
Cambridge était lamentable.
Кэмбридж был просто невыносим.
Cambridge était vraiment insupportable.
Конечно, но я думаю, что его стоит вернуть в Кембридж.
Mais sa place est à Cambridge.
Если, конечно, Кембридж захочет его вернуть себе.
Enfin, si Cambridge est d'accord.
- Кембридж.
- À Cambridge.
Кембридж.
Cambridge...
Кембридж, Кембридж, Кембридж.
Cambridge, encore et toujours.
Но, как всем известно, самые лучшие умы Кембриджа становились шпионами.
Mais, comme chacun sait, l'élite de Cambridge trempa dans l'espionnage.
Похоже, я застрял в Кембридже со своей философией.
Pas moyen d'échapper à Cambridge ni à la philosophie.
Они пожертвовали всем, ради того, чтобы он поступил в Кембридж.
Ils ont tout sacrifié pour l'envoyer à Cambridge.
Половина Кембриджа копирует ваше поведение.
La moitié de Cambridge imite tes tics.
Занимайся этим в Кембридже, тебе заплатят.
Pourquoi ne pas l'écrire à Cambridge, en étant payé?
отец его скончался рано и мой отец отправил Уикема учиться в Кембридж, в надежде, что он изберет духовную карьеру.
Après la mort précoce de son père, mon père se chargea des frais de son éducation au collège et à Cambridge, et espérait qu'il embrasserait la carrière ecclésiastique.
- Он послал её Харди, в Кембридж. - Да, в Кембридж.
Il a écrit ça avec... ll l'a expédié à Hardy... à Cambridge.
Вы находились в экспериментальной разморозочной ванне в Кембридже, Массачусетс.
Vous êtes dans l'unité de traitement des gelures de Cambridge.
Это Пол Аллен. Я звоню из Кембриджа, штат Массачусетс.
Je suis Paul Allen de Cambridge, dans le Massachusetts.
" Мы еще вернемся к Джоди из Кембриджа.
Nous avons en ligne Jody, de Cambridge.
Имея образование Кембриджа и Сорбонны, я, как вы знаете, очень тупой.
Sortant de Cambridge et la Sorbonne... je suis extrêmement idiot.
- Пожалуйста. Я подумал о том, сколько людей из Кембриджа ты превзошла.
Tu pourrais écrire sur les groupes qui passent à Cambridge.
И у тебя нет причин не ехать в университет.
Tu peux tout à fait rentrer à Cambridge.
Сид Барретт уже имел определённый успех.
Syd Barrett laissa déjà son empreinte à Cambridge.
Впервые я встретил Сида одним субботним утром на уроке рисования в Кембридже.
J'ai connu Syd à un cours d'art, un samedi à Cambridge.
Однажды на выходных в Кембридже один из первых опытов Сида с наркотиками был заснят его приятелем.
Un week-end à Cambridge, Syd fut filmé par un ami au cours d'une première expérience avec la drogue.
Один тип в Кембридже занимался этим - воровал чужое бельё.
Un type de Cambridge avait réussi à piquer les vêtements de quelqu'un.
Перегоревший маменькин сынок среднего класса из Кембриджа обращался прямо ко мне, маменькиному сынку среднего класса из Винчестера.
Ce fils à papa de la classe moyenne de Cambridge, me semblait être exactement comme un fils à papa de la classe moyenne de Winchester.
ћаршрутом Ќью -... орк - Ѕостон. ќтправление в 11 : 45 с 12-го пути.
Réservations closes sur l'Amtrak No 176 de 23 h 45 à destination de Boston et desservant les gares de Stamford, New London, Cambridge, Kingston et Providence.
И можешь отвезти меня обратно в Кембридж.
Ramenez-moi à Cambridge.
Мы знакомы с Кембриджа.
Je l'ai connu à Cambridge. C'était un ami.
Она изменила ему с его лучшим другом из Кембриджа.
Elle est partie avec son meilleur ami de Cambridge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]