Celebration traduction Français
384 traduction parallèle
Погоди-ка. Если как следует прислушаться напоминает "Подмосковные вечера" или гимн Берега Берцовой Кости.
En écoutant bien... je crois reconnaître "Celebration", de Kool and the Gang.
Говорит : " Я кое-что наметил, называется The Celebration. Там я представлю поклонникам новый альбом.
Et lui : " J'organise un truc qu'on appelle'The Celebration'... où je vais faire découvrir mon nouvel album à quelques fans.
Войска собираются.
La compagnie élit ses représentants qui doivent assister à la célébration pour l'unification de toutes les milices dans les nouvelles brigades de l'armée populaire.
Подождите, пожалуйста! Торжественное шествие, посвящённое открытию статуи, в самом разгаре.
La célébration n'est pas terminée.
Властью, данной мне семьёй сёгуна, я приказываю отменить сегодняшнее торжество.
Le Shôgun a des soupçons. Il vous ordonne d'annuler cette célébration.
Это такой вид праздника, ты знаешь?
Une sorte... de célébration, tu vois?
И также мы должны подумать, как будем проводить праздник.
Et nous devons aussi planifier la célébration.
В один день, одно торжество, вы не находите?
Une célébration à la fois monsieur.
Вы хотите сказать, что в вашей жизни есть место только для одного поминального чествования?
Dans votre vie, il n'y a place que pour une célébration?
Да, только для одного.
Oui, une célébration.
Праздник животных на десятый день.
La célébration Saint-Animal est dans dix jours.
Добро пожаловать на Праздник животных.
Bienvenue à la célébration Saint-Animal.
- Когда начнётся представление для Цезаря?
A quand la célébration pour César? Ne sois pas répugnant!
Рассвет такого дня, вероятно, был радостным событием, праздником щедрости Солнца.
En ce jour, l'aube devait être une grande fête... la célébration de la générosité du Soleil.
У нас праздник!
C'est ce qu'on appelle une célébration!
Вообще-то, это типа двойного праздника.
C'est une double célébration.
Праздник жизни.
Une célébration de la vie.
Это праздник.
C'est une célébration.
Я думаю, что конкурс "Мисс Твин Пикс" сегодня, это прославление всех женских качеств.
Miss Twin Peaks est maintenant une célébration des qualités de la femme.
Боб Крэтчит и бухгалтера немедленно принялись... делать самое приятное, встречать Рождество.
Bob Cratchit et les comptables se livrèrent à la plus agréable des activités : la célébration de Noël.
Вы должны быть на празднике.
Vous devez venir à la célébration.
К счастью, общими усилиями... мы всё же организовали этот банкет.
Mais, grâce au soutien de nos membres, nous avons pu réaliser la célébration d'aujourd'hui.
невинности рода человеческого. Если кто-либо знает причину,.. по которой эти двое не могут быть соединены узами законного брака...
Si quelqu'un peut donner une raison valable contraire à la célébration de cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Если кому-нибудь из присутствующих известны причины, препятствующие их вступлению в брак, пусть он огласит их..
Si quelqu'un peut donner une raison valable contraire à la célébration de leur union, qu'il parle maintenant.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
Si quelqu'un peut donner une raison valable contraire à la célébration de cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Я был всё ещё полон сидра и, посмотрев вниз на покои императрицы, увидел только одно средство решения проблемы.
J'étais toujours plein depuis ma " célébration et en regardant la chambre royale une seule solution me vint à l'esprit.
Этo кoллeкциoнный экзeмпляp oт вeдyщeй фиpмы пo пpoизвoдcтвy нoжeй.
C'est de la collection de célébration du coupeur d'entrailles... fabriquant de couteaux de première et de tranchants.
"Олимпийские Игры в Берлине знаменующие начало новой эры объявляю открытыми."
"Je déclare les Jeux de Berlin... la célébration... des premières Olympiades de la Nouvelle Ère... ouverts."
Сегодняшняя трансляция должна была ознаменовать.. полный запуск спутниковой сети Карвера.
L'émission de ce soir devait être une célébration... marquant l'achèvement du Réseau mondial de satellites Carver.
Эта свадьба - чествование любви наших друзей, а не студенческая попойка.
Ce mariage est la célébration de l'amour de deux amis, pas une soirée d'étudiants.
- ƒо встречи. оротким было празднование.
A bientôt. C'était plutôt court comme célébration.
Это все в хранении
Une célébration digne
"Совершение христианской тайны", Daeus Canida, Ventra Mepolo...
La Célébration du Mystère Chrétien, Daeus Canida, Ventra Mepolo...
Для меня большая честь и привилегия открыть празднование в честь разнообразия культур, которые присутствует на острове Крагги.
C'est un grand honneur et un privilège de présenter cette célébration des diverses cultures existantes à Craggy Island.
Как вы посмели осрамить наше овечье торжество!
Comment osez-vous amener de la honte sur cette célébration du mouton!
Но, если серьезно, празднование западного нового тысячелетия символично для Китая, Гонконга и для меня.
La célébration du nouveau millénaire occidental... est symbolique pour la Chine, Hong Kong et moi-même.
Сегодня, я очень рад участвовать в этом празднике.
Aujourd'hui, je suis très heureux de participer à cette célébration.
Я думаю, что мне не нужно напоминать тебе, что в Канун этого Рождества... все жители будут отмечать юбилей нашего славного города :
Inutile de vous rappeler que ce Noël marque la millième Whobilation. À Whoville, la plus grande célébration!
Я бы мoг oбъявить o poспуске Сенaтa... нa пpaзднествaх в честь мoегo oтцa...
Je pourrais annoncer la dissolution du sénat à la célébration en l'honneur de notre père.
И спасибо, что выбрали Форманов для празднования Дня ветеранов.
Et merci d'avoir choisi les Forman pour la célébration!
Сегодня я стою перед вами, охваченный великой скорбью. Церемонию, которая должна была стать торжеством надежды и радости,.. ... теперь следует считать призывом к действию.
Je me tiens ici avant vous aujourd'hui... dans la grande douleur... pour ce qui devrait être une célébration d'espoir et de joie... la nécessité à la place soit considérée comme appel à l'action.
И был потрясающий торжественный приём у Гуггенхайма.
Et il y avait une fête merveilleuse pour la célébration du Guggenheim.
Его закон взывает к торжеству любви, всякой любви.
Sa loi prône la célébration de l'amour.
Скажем об этом в конце но держу пари, что дело будет вечерами.
Disons simplement que quand ce sera fini... l'humeur devrait être un peu à la "célébration".
Давайте постараемся увидеть в этом праздник жизни вашего дяди.
Voyons-le comme une célébration... de la vie de votre oncle.
Мне понятна идея праздника.
Je suis l'idée même de célébration.
Это большой праздник.
C'est une célébration importante.
Еще один праздник?
Encore une célébration...
Конечно. Почему бы и нет?
Une grande célébration.
Этот обряд призван объединить два пола Творения : мужской и женский.
C'est une célébration destinée à unir les deux genres de la Création, masculin et féminin.
В смысле, это похоже на... это празднование безумия. O людях, которые не боятся, которые рискуют, людях, которые в самом деле живут.
C'est comme cette... célébration en folie de personnes qui n'ont pas peur, qui tentent leur chance, de personnes qui vivent vraiment.