Chances traduction Français
4,038 traduction parallèle
У нас намного больше шансов найти этого взрывателя, чем у Кейба.
On a beaucoup plus de chances de le trouver que Cabe.
Подрывника, возможно, ждала машина. Но сообщник - вряд ли. Это увеличивает вероятность поимки.
Le poseur de bombe aurait pu avoir une voiture qui l'attendait, mais un co-conspirateur, ça augmente les chances de capture.
Тем выше у нас шансы остановить эту вспышку.
Plus grandes sont nos chances d'arrêter la contagion.
Игра была подстроена, но я был полон решимости вернуть фортуну на свою сторону. "
Le jeu est truqué, et j'étais déterminé à mettre toutes les chances de mon côté. "
Каковы шансы того, что все 4 колеса спустили одновременно?
Quelles sont les chances d'avoir quatre pneus crevés?
Как у вас получается сочетать вашу веру, которая геев не признаёт и вашу позицию, как начальника, который должен создавать равные возможности для подчинённых?
Comment alignez-vous votre foi anti-gay avec votre rôle d'employeur d'égalité des chances?
Он говорит, что можно вылечиться.
Il y a des chances, comme la fois avec Trexicane
Существует возможность, что ты заразишься.
Il y a de grandes chances que tu sois infecté.
Но если те три человека выйдут из комнаты, зная, кто я тогда по всей вероятности все это исчезнет.
Mais si ces 3 hommes sortent de cette pièce en sachant qui je suis... il y a de grandes chances que tout cela disparaisse.
Поверь мне. Клэр, я не замышлял взломать твою работу или саботировать твои шансы на победу.
Croyez-moi, je ne souhaite ni vous escroquer ni saboter vos chances de gagner.
"Но если ты это читаешь, " тогда то, что я сделал - " это стоит того.
" Mais si tu lis ceci, alors il y a des chances que tout ce que j'ai fait en aura valu la peine.
Если вы предложите 10 тысяч, возможно, они их возьмут.
Je veux dire que si vous leur offrez 10.000 $, il y a des chances qu'ils les prennent.
Эй, прежде, чем мы придем в боевую готовность, есть неплохой шанс, что это несчастный случай.
Avant qu'on lance l'alerte maximale DEFCON 1, il y a de fortes chances pour que ce soit un accident.
Я думал, что у нас будет больше шансов получить от неё опеку, если мы сдадим образцы ДНК и докажем, что один из нас - отец ребёнка.
Je pensais que nous aurions plus de chances d'obtenir la garde si nous avions la preuve ADN que l'un de nous était le père.
Я чувствую, что шансы солгать действительно низкие.
J'ai l'impression que mes chances de m'en tirer avec un mensonge sont très baisse.
Я не хочу быть одной из тех парочек, которые упускают все свои шансы. и тогда судьба продолжает посылать их
Je veux pas faire partie de ces couples qui loupent leurs chances et que le destin fout en l'air.
Велики шансы, что у моего ребёнка кистозный фиброз.
Mon bébé a de grandes chances d'avoir la mucoviscidose.
Его будут там держать все выходные, и чем дольше он там, тем больше шансов, что доказательства о его невиновности будут потеряны или уничтожены.
Et il le sera tous le week-end, et plus le temps passe, meilleures sont les chances que les preuves qui pourrait le disculper soit perdues ou détruites.
Тоби сказал, что здесь ставки лучше
Toby dit cet endroit avait de meilleures chances.
Возможно, ты будешь съедена монстром. "
Vous avez des chances de vous faire dévorer par... la grue ".
Каковы шансы, что он правда выйдет?
Quelles sont les chances qu'il sorte vraiment de là dedans?
Через год шансы найти человека ничтожно малы.
Après un an, les chances de retrouver une personne disparue baisse de tout à rien.
Какая удача, а?
Quelles sont les chances, hein?
Есть шанс, что он попытается перепрятать её.
Il y a des chances qu'il veuille le déplacer.
Может быть, у нее есть какая-нибудь информация?
Des chances qu'elle ait des info?
Каковы шансы, что курьер Кавингтона будет проверять орган?
Quelles sont les chances que le coursier de Covington - inspecte l'organe.
Вряд ли, он сам туда забрался.
Peu de chances qu'on l'ait surpris ici.
Подумали, что у этого козла могут появится последователи.
On avait compris qu'un tueur comme le Bouc avait de bonnes chances - d'attirer des admirateurs.
Теперь вы знаете, возможность вмешатся отходит в сторону..
Alors tu connais les chances pour qu'une intervention parte en vrille...
Я верю во второй шанс.
Je crois aux secondes chances.
Я имею ввиду... каковы шансы что ребенок приземлится в том же переулке, где он наткнулся на Гэри Лестера?
J'veux dire... quelles sont les chances pour que le gamin atterrisse dans l'unique ruelle sanglante où se trouve Gary Lester?
Приведите их. Очень мило.
Les chances que ça arrive par hasard sont de moins 1 pour 10 000.
И где бы он ни был сейчас, есть хороший шанс, что он будет охотиться за нами.
Et peu importe où il est maintenant, il y a de grandes chances qu'il s'en prenne à nous.
Велик шанс, что один из трёх замешан.
Il y a des chances, que l'un des trois soit corrompu.
потому, что выше риск их возврата в Локхарт / Гарднер.
parce qu'ils ont davantage de chances de nous quitter pour Lockhart / Gardner
- У неё так мало шансов?
- Ses chances sont si mauvaises?
А со мной у неё шансов больше, чем без меня.
Je crois plus en mes chances qu'en les siennes.
Да, куча успехов.
[Etouffant] Oui, beaucoup de chances.
Как думаешь, каковы мои шансы, если я вернусь?
Quelles sont mes chances selon toi si j'y retourne?
- О, нет. Тебе повезет больше, чем мне.
Tu es destiné à avoir plus de chances que moi.
Пока я застряла здесь, ты бы не хотела приглядеть за моим домом?
Pendant que je suis coincé ici, y a t-il des chances que tu me gardes ma maison?
Ставки таковы, что кто позвонит на них, и есть убийца офицера Блейка.
Il y a des chances que celui qui dirige ce réseau ait tué le sous-officer Blake.
Хорошо. Значит ты признаешь, что маловероятно это сделал ты.
Donc tu admets qu'il y a peu de chances pour que ce soit toi.
А есть шансы, что ты попадёшь в группу обмена Мюллера?
Quelles sont les chances que tu puisses être de l'équipe qui ramène Mueller?
Шансы на то, что вы вспомните что-нибудь из этого, весьма призрачны.
Les chances que vous vous souveniez de tout ça sont très minces.
Вторые шансы.
Les secondes chances.
Если Боб отнесет Элис в безопасное место, их шансы на выживание составят 31 %, а если Боб оставит Элис, его шансы вырастут на 9 %.
Si Bob porte Alice en sécurité, ils ont tout les deux 31 % de chances de survivre, mais si Bob laisse Alice, ses chances s'améliorent de 9 %.
[Определяю значимость цели]
LEE SIMON. CHANCES DE SURVIE : 7,71 % CIBLE PRIORITAIRE.
[Главная цель]
CHANCES DE SURVIE : CIBLE PRIORITAIRE.
Вот это везение.
Quelles étaient les chances?
И один качок с огнестрельной раной.
Il a peu de chances de survivre.