English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ C ] / Chaste

Chaste traduction Français

72 traduction parallèle
Луна - тоже богиня, девственная и целомудренная.
La lune est aussi une vestale, chaste et pure.
Очаровательно, просто очаровательно!
Simplement délicieux. Et si chaste!
Мы встречались лишь 2-3 раза в месяц, а ты не из тех мужчин, кому этого достаточно.
Nous ne nous voyons que 2 ou 3 fois par mois : vous n'êtes pas homme à vous satisfaire d'une relation si chaste.
Пока ж примите священный поцелуй.
Et gardez ce chaste baiser.
Безупречный Денсон.
Denson, le chaste.
Cэp Гaлaxaд Heпopoчный.
Messire Galahad le Chaste.
У меня не было секса с приезда в Америку
Tu sais que je suis chaste depuis qu'on est en Amérique?
Я стал объектом их сочувствия. Совестливым, великодушным, целомудренным как монах.
Je suis devenu attentionné... consciencieux... charitable... plus chaste qu'un moine.
Целомудренным?
Chaste?
Я был ужастно застенчив насчет моего тела.
J'étais maladivement chaste, voire asexué.
Боже, маленькая мисс Благородие.
Oh là là, Miss chaste et pure.
"каста, целомудрие"
"Casta", chaste.
Она совсем как маленький серебряный цветок. Она холодная и целомудренная, луна...
On dirait une fleur d'argent froide et chaste
Я уверена, что он целомудрен, как месяц.
Il do ¡ t être chaste comme la lune
Скажу вам правду, маэстро Орфей, мой целомудренный краснеющий муж!
Je vais vous dire la vérité, maître Orphée, mon chaste épouse, qui rougissez!
И чтобы сохранить твою репутацию, целомудренная Диана, я распространил слух среди смертных, что это по твоей просьбе я усмирил Актеона, что ты сочла его увлечение тобой неприличным.
Et pour sauver ta réputation, chaste Diane, j'ai répandu le bruit, parmi les mortels que c'était à ta demande que j'avais ainsi... désorganisé Actéon ; j'ai dit que tu avais trouvé sa curiosité indiscrète. - Mais pas du tout!
Она была чистой и... милой и непорочной.
Elle était pure, et douce, et chaste.
Насчет передачи ей контрацептивов?
Les gens vous prennent vraiment pour une personne chaste?
Предположим, Элли считает, что всё это было.
- Ceux qui vous connaissent. Les gens qui me connaissent savent que je suis chaste.
О нет-нет-нет! Это очень целомудренный, очень невинный...
C'est un compliment chaste, pur
Просто блюду целибат.
Je suis chaste.
На первом свидании он держит себя в рамках.
- Un baiser, mais il restera chaste. Tu embrasses bien?
Думаешь, что целомудренная?
Te penses-tu chaste?
Sweet stream that winds through yonder glade, Apt emblem of a virtuous maid. Silent and chaste she steals along,
Cet emblème de vertu, silencieux et chaste, se réfugie
Это более... непорочно.
C'est beaucoup plus... chaste.
А все разговоры в духе "никаких компромиссов" - сплошное притворство.
Savez-vous que des études démontrent que rester chaste au lycée est impossible?
Наши отношения были немного старомодны и невинны.
Nous nous sommes fait la cour, à l'ancienne. Chaste.
Воздержание. Жажду подробностей.
Chaste, voulant manger.
и заставь жизнь мою в позоре влачить.
Dévaste mon membre chaste afin de meurtrir ma fierté.
"Чистюля."
"Chaste."
Заткнись обезьяна.
Tais-toi, le singe. Pourquoi "Chaste"?
Сначала, целомудренный поцелуй, полный обещаний, как этот.
D'abord, il y a le baiser chaste, plein de promesses, comme ça.
Но твоя душа белее снега.
Mais ton âme est encore bien chaste.
Папа должен не только блюсти, но и демонстрировать целомудрие.
Le pape doit non seulement être chaste, mais il doit le montrer.
А ты... теперь... целомудренна?
Et maintenant... vous êtes... chaste?
Что Папа должен соблюдать и подавать пример целомудрия.
Que le pape doit être chaste, et doit être perçu comme chaste.
О, будто бы вы такие чистые и целомудренные.
- Vous êtes si pur et chaste.
Папа должен выглядеть непорочным перед людьми.
Le Pape doit être vu comme chaste.
Я останусь с ним и буду благонравной женушкой.
Je me rangerai à son coté et je serai chaste.
Синьор Бенедикт! Монах!
la langue ne fournit pas d'expression assez chaste pour les rendre sans scandale.
Я буду вести скромную жизнь, потому что мне самой этого хочется.
Je vais vivre chaste parce que je le veux.
Думает, что если ее будущая свекровь приютит ее, все поймут, что она непорочна, и не делила с ним ложе после смерти его жены.
Il pense que si sa belle-mère lui donne une chambre dans sa maison, cela montrera au monde qu'elle est chaste, et non, comme nous le savons tous, qu'il l'a mis dans son lit alors que sa femme se mourrait.
Представляешь, он дал обет св. Агнессе, святой покровительнице непорочности - хранить целомудрие до брака
I a fait un voeu à Saint Agnès, le Saint patron de la pureté, de rester chaste jusqu'au mariage.
- Нет, не лжешь, но...
- Un vrai chrétien doit rester chaste jusqu'au mariage.
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
Avec un coeur chaste... Avec des yeux purs... Je célèbre ta beauté...
"Целомудрие"
Chaste.
Ну, пришло время сделать шаг вперед.
Je suis chaste.
itЎЇs white leaves, chaste and fresh
Les gouttes de rosée s'accrochent au jasmin.
Ух ты.
Je suis resté chaste.
Чтоб честно вы назвали ваше имя. Или оно не Геро? Кто это имя может очернить?
Vous me semblez telle que Diane dans son orbe, chaste comme le bouton avant d'être épanoui ;
Пока он разшнуровывал мой корсет я молила небеса о целомудрии я умоляла, не испортьте меня, сэр перед тобой я на коленях но после этого он таки меня испортил так что теперь скажу я что небеса запрещают но мне все же кажется что я в раю
♪ and now, Sophie, I am permanently changed ♪ ♪ as my corset he unlaced ♪ I pleaded heaven calls the chaste ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]