Chateau traduction Français
170 traduction parallèle
Заколдованный лес. Замок ведьмы - 1 миля.
FORET HANTEE CHATEAU DE LA SORCIERE 1,5 km.
СКАЗАНИЕ О ЗАМКЕ ОСАКИ OSAKA-JO MONOGATARI оператор :
HISTOIRE DU CHATEAU D'OSAKA Producteur :
Какая, к черту разница, ночлежка у меня, гостиница или замок?
Quelle difference ca peut faire, que j'ai un bouge, un hotel ou un chateau? Je t'aime.
Мы весь год ожидали... что вы опять проедете мимо нашей усадьбы в замок.
Toute l'année nous avons entendu que vous vous arretiez par chez nous avant de renter au chateau.
Но она на балу с дочерью.
Mais elle est au bal du chateau avec sa fille!
В замке будут тревожиться...
Ils serons inquiets au chateau...
Сёгун постоянно находился в своём замке, никогда не покидая его.
Le Shogun restait dans son chateau, et ne sortait jamais.
Я слыхала, что по ночам он рыщет, а днём покоится в огромной пещере под зАмком.
J'ai entendu dire qu'il parcoure la contrée la nuit et qu'il passe ses journées dans une immense caverne sous la chateau.
Он гонит её туда же, куда всех остальных - в замок, к королю Хаггарду.
Il l'emmène là ou il a emmené toutes les autres dans le chateau du roi Haggard.
Милорд, во всём вашем замке и во всём королевстве нет ничего, что было бы мне желанно.
Mon seigneur, dans votre chateau tout entier, et dans tout votre royaume, il n'y a rien que je désire.
"Chateau Margaux Grand Cru".
Château Margaux Grand Cru... 1937...
- П. подгорел. Было обидно. Надеюсь, ты в субботу на демонстрацию придешь?
Alors j'espère que tu viendras au moins à la manif de samedi devant le chateau de versailles à l'appel d'"Exclure l'exclusion". c'est important!
Мы в отеле Мон-Руаяль.
On est au Chateau Mont Royal.
Девочки хотели посмотреть замок.
Les petites voulaient voir le chateau.
Вы уже видели замок, теперь давайте рисуйте.
Vous avez déja vu le beau chateau, maintenant dessinez, Prune dort.
Не опаздывай этим вечером. Я откупорю по случаю Chateau Latour 1928 года.
Je débouche une caisse de Château latour 1 928.
Я пила Chateau Latour однажды.
J'ai bu du Château latour une fois.
Там было написано "Бонни Касл".
Un chateau y etait dessine, "Bonny Castle", disait la legende.
- Эй, Чарли, я за морскими коньками.
Hé, Joey, vient m'aider a faire un chateau de sable. Tiens.
В Шато Мармон становится так утомительно, в смысле, я не могу пройти из одного конца вестибюля в другой, чтобы мне не предложили курнуть или профинансировать четыре независимых фильма с Мэгги Джилленхаал.
Le Chateau Marmont est si ennuyeux Je ne peux pas faire un pas dans le vestibule sans qu'on me propose de faire une affaire ou de financer 4 films indépendants avec Maggie Gyllenhaal
Он скрывается в особняке Луторов.
Il se cache au chateau des Luthor.
Значит, сегодня в Шато? * ( * - Chateau Marmont, ресторан-бар в Лос-Анджелесе )
Ce soir, le Chateau?
Я зарезервировала 15 номеров в отеле "Fairmont Chateau Whistler".
Elle ferait mieux d'aller au bout, car j'ai réservé 15 chambres au Fairmont Chateau Whistler
- Добро пожаловать в Fairmont Chateau Whistler.
Bienvenue au Fairmont Chateau Whistler.
Он добивался меня несколько недель, и следующее, что я помню я была в его семейной часовне в Бургундии подвыпившей Шато Марго 1963 года, и клялась любить его, пока смерть не разлучит нас.
Il m'a fait la cour pendant quelques semaines éclairs et tout à coup, je me suis retrouvée dans la chapelle familiale en Bourgogne, grisée par un Chateau Margaux 1953 et faisant serment de l'aimer jusqu'à la mort.
О, да, если бы я знала, что это так весело, не отменила бы аттракционы.
Si seulement je savais que je m'amusais je n'aurais pas annulé le chateau gonflable.
Мы должны удержать замок до прихода подмоги.
Nous devons tenir ce chateau jusqu'à ce que les troupes arrivent.
Отведи всех во внутренний двор замка.
Mettez tout le monde dans la cours du chateau.
В замок!
Retour au chateau!
Они захватят внутреннимй двор!
Ils vont prendre la cours du chateau!
- В погреб и обратно в замок.
- Au cellier et à l'arrière du chateau.
- Замок, армию шерифа...
- Le chateau, l'armée du Sheriff...
У меня оставалась бутылка шато анжелюса 1989 года.
Il nous reste du saint-emilion, chateau angelus 1989.
Нет, хочу "Шато Анжелюс" 1989 года.
Non. Je veux le chateau angelus 1989.
У меня есть бутылка chateau mandeville 1995 года.
J'ai un Château Mandeville de 1995.
Петрю 82 года, Шато Марго 86го... и каберне 92 года, screaming eagle - выносит мозг только так! что тебе предложить?
J'ai un Petrus 82, un Chateau Margaux 86, et un Screaming Eagle de 92 qui vous laissera sans voix.
Я мечтал помочь родному городу. Островку, затерянному под буквой "А" в Атлантическом океане под названием Поплавок.
Je révais d'aider ma ville, une minuscule ile cachée derriere le A de "Atlantique", appelee Swallow-en-Chateau.
Упакованы вручную. И как ваш мэр, заявляю.
Emballées a la main a Swallow-en-Chateau.
Мы переносимся в Поплавок, где у нашего стажёра сегодня первый рабочий день.
Nous sommes a Swallow-en-Chateau, d'or ¹ notre stagiaire va se jeter a l'eau.
А сейчас эту красную ленточку перережет любимец нашего городка... Малыш Брент! Он в отличной форме!
Et maintenant, pour couper le ruban officiel, le chouchou de Swallow-en-Chateau, Baby Brent!
Итак. Похоже, что наш Поплавок снова оказался на плаву.
On dirait qu'a Swallow-en-Chateau, les choses s'harengent.
Но мы окружили замок Линкольн. Скоро начнется голод.
Mais nous avons assiégé le chateau de Lincoln, et ils vont bientôt tous être affamés.
Эй, Ленни, не желаешь раздавить со мной Chateau La Mondotte Saint-Emilion?
Ça te dit, un Château La Mondotte Saint-Emilion?
Бокал chateau de beaucastel sirah, Шардонне mount eden, салат нисуаз, D.O.S.
- Un Château de Beaucastel Syrah, un Chardonnay Mount Eden, salade niçoise, SAP.
"Спасение Смерфа в замке Гаргамели" от КолекоВижн
"A la rescousse des Schtroumpfs dans le chateau de Gargamel" de ColecoVision
Вообще-то, я думала о "Пентхаусе Шато Мармонт", но энегрия гуляющая здесь просто великолепна.
Au départ je pensais plutôt à un penthouse ou Chateau Marmmont, mais les vortex d'énergie sont sensés être fabuleux ici.
ОХОТНИКИ ЗА ПРИВИДЕНИЯМИ
LE MYSTERE DU CHATEAU MAUDIT
Форт, замок? Не знаю.
C'est un fort, un chateau, je ne sais pas?
Заезжай в особняк.
Passe au chateau.
"Шато д'Икем"?
Chateau Camp?
"Шато Анжелюс" 1989 года.
Chateau angelus 1989.