Clowns traduction Français
566 traduction parallèle
- Теперь клоунов зауважают.
On respectera davantage les clowns, désormais.
В память о тех, кто заставлял нас смеяться : пёстрым шутам, клоунам и арлекинам всех времён и народов, чьи старания немного разбавляли наши тяготы, с нежностью в сердце, посвящается эта картина.
À la mémoire de ceux qui nous ont fait rire : les cabotins, les clowns, les bouffons... qui ont allégé un peu notre fardeau. Ce film leur est dédié.
Балаган! Выпьешь, детка?
Quelle bande de clowns!
А некоторые парни рождаются клоунами.
D'autres naissent clowns.
Придурки не умеют драться.
Ça, des boxeurs? Des clowns.
Также на поле ковбои-клоуны, которые сбивают с толку быка.
Les clowns aussi assurent... la protection des cow-boys.
Не будем уподобляться скоморохам.
Évitons de faire les clowns.
Те клоуны снаружи думаю скоро придут ко мне за кодом.
Ces clowns dehors vont m'en faire baver, pour que je donne le code.
КлоуньI! КлоуньI!
Vous tous, vous êtes des clowns.
Значит, вьI клоуньI хотите поиграть?
Alors, espèces de clowns, vous voulez vraiment jouer.
Так, клоуны, убирайтесь с моей кухни.
Sortez de ma cuisine, les clowns.
Знай он, кто его оперирует, он бы сознание потерял.
S'il savait quel genre de clowns l'opèrent, il s'évanouirait.
- Эй, толстяк! - Да они просто клоуны!
Espèce de clowns!
Ну ладно, клоуны.
D'accord, les clowns.
До сих пор вам это удавалось. Живите тут, среди своих... семейных портретов. Мёртвым фашистские шуты не страшны.
Tenez-vous-en à vos charmants amis défunts, qui sont indifférents à la violence de ces clowns fascistes!
Так, клоуны.
OK, les clowns.
Войну ведут глупые и расчётливые клоуны, которые после всего этого забудут весь этот цирк.
La bande de clowns à quatre étoiles finiraient par brader tout le cirque.
Собрание драматического кружка. Мы ставим "Тысячу клоунов".
On monte Des clowns par milliers.
Мы ставим "Тысячу клоунов".
On monte une pièce. Des clowns par milliers.
И вот все хорошо в нашем королевстве. Но по прогнозу Тюдоров, будет плохо.
Aujourd'hui est l'été de notre douce satisfaction rendu sombre comme l'hiver par ces clowns Tudor.
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
Les gens croient voir des fantômes et ils appellent ces clowns, qui viennent faire leur cirque avec des lasers.
Может, скажете, чтобы эти мужланы отвалили?
Que ces clowns me lâche la grappe.
Он ещё сможет летать!
Les clowns qui nous font voler!
Так ты говоришь, что ночью с бандой байкеров ты ехал навестить свою больную мать? И ввязался в драку с так называемой бандой Клоунов?
vous et vos amis êtes sortis à motos en pleine nuit pour rendre visite à votre mère mourante... et un groupe de hooligans appelé Clowns ont voulu se battre avec vous.
И ты страшно разозлился, когда ранили твоего друга... И именно поэтому восемь членов банды Клоунов сейчас в больнице.
alors vous avez perdu votre sang-froid... et c'est pourquoi 8 membres des Clowns sont maintenant à l'hôpital.
Говорят, что вы дрались с Клоунами в старом городе... Именно так и было.
Ils disent que vous avez combattus les Clowns sur une autoroute dans la vieille ville!
Этот растяпа опять во что-то вляпался...
Il croyait se faire les clowns à lui tout seul.
... или болтаясь на подоконнике, или проделывая фокусы в гостиной!
Va-t-on passer un siècle pendus dehors, ou à faire les clowns?
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Ils reviendront, et nous pourrons tous vivre ici... si vous renoncez à leur demander de faire les clowns.
В Вашингтоне проблемы с этими молодыми клоунами. Они все пропагандируют гласность и строят отели "Хилтон" повсюду.
Le problème actuel avec ces clowns de Washington c'est qu'ils sont trop occupés par le dégel et l'argent qu'ils peuvent gagner.
Что вы делаете в моём такси?
Hé, les clowns qu'est-ce que vous foutez dans mon taxi? Votre taxi?
- Клоуны.
- Le cirque des clowns.
Допустим, я спас дитя мэра но не хочу спасать мэра стоявшего, как слабый ребенок когда Готэм опустошала страшная болезнь превращавшая скаутов в ошалевших клоунов а тихих домохозяек - в кошек.
Oui, j'ai sauvé le bébé du Maire, mais je refuse de sauver un Maire... aussi impuissant qu'un enfant... alors que Gotham est ravagée par un fléau... qui a transformé nos grands scouts en clowns fous... et nos braves mères de famille en femmes-chats.
Я слегка боялся клоунов.
J'avais peur des clowns.
Ты всё ещё боишься клоунов?
Vous avez toujours peur des clowns?
Я знаю, что ты любишь клоунов и я сделал тебе кроватку.
Puisque tu aimes les clowns, je t'ai fabriqué ce lit.
[Skipped item nr. 234] Я собираю средства в пользу Братства еврейских клоунов.
Je fais une collecte pour la confrérie des clowns juifs.
В прошлом году торнадо унесли жизни 75 еврейских клоунов.
L'année dernière, les ouragans ont fait 75 victimes parmi les clowns juifs.
Да, религиозное мероприятие для клоунов.
- Un truc de clowns religieux.
Блохи циркачи, канатоходцы и блохи на карнавале.
Des puces clowns... des puces funambules... la grande parade des puces.
Ну и представление, ребята.
Comme clowns, on fait pas mieux.
На парикмахера или на клоуна? - Барт!
Des clowns ou des cloches?
У тебя тут цирк, и нам нужны клоунские носы.
Tu es le directeur de ce cirque. Les clowns veulent leur nez.
На свете есть миллионы клоунов.
Il y a des millions de clowns.
Но я боюсь клоунов.
Mais j'ai peur des clowns!
Похоже, эти клоуны из Конгресса опять за свое.
Les clowns de Matignon remettent ça.
Сборище клоунов.
Quelle bande de clowns!
Я им устрою. Придётся выполнять расПоряжения, а то не Поздоровится.
Ces clowns devraient faire plus attention aux ouvriers!
Это точно Бен!
Ou des clowns.
Мы вытеснили Клоунов на Трассу 5.
On a coincé les salauds de Clowns près de la voie express N5.
У этого на рубашке утята, а у этого клоуны А у Бена точно были утята
Il a des canards sur son t-shirt, lui des clowns.