Concept traduction Français
1,018 traduction parallèle
Концепция та же, однако.
Le concept reste le même.
Разве вы не понимаете, что это революционная идея?
Vous ne voyez pas qu'il s'agit d'un concept révolutionnaire?
Это очень трудное понятие.
C'est un concept difficile.
Я думаю, что концепция вполне ясна.
Je pense que le concept est assez clair.
Но критерий оценки любой системы, любого явления существует не важно в рациональном, метафизическом или эпистимологическом противопоставлении к абкстрактному эмпирическому восприятию, такому как существование, или... в вещи в себе, или вещи в себе.
Mais le jugement de tout système d'un phénomène existe dans toute contradiction rationnelle, métaphysique ou épistémologique par rapport à un concept empirique, tel que l'existence, être ou se produire dans la chose elle-même ou de la chose elle-même.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант.
Ça ne se reproduira plus. Parce qu'au fond de nos esprits terrifiés, nous savons que la démocratie est un géant à l'agonie, un concept politique malade, pourri, se tordant de douleur.
В данный момент это только идея. Я думаю, что смогу достать деньги для концерта, а затем провернуть свой замысел.
C'est encore une notion, mais je peux trouver l'argent pour en faire un concept, et de là une idée.
Сегодня было открыто новое направление в развитии компьютерных технологий.
Le concept d'ordinateur a pris une nouvelle dimension.
- Новый концепт в расчет массы.
- C'est un nouveau concept dans le calcul de la masse.
Самая простая мысль, например, понятие о цифре один, зиждется на продуманном, логическом фундаменте.
Rien que le concept du chiffre 1... implique une logique très élaborée.
прошу принять концепцию того, что другие состояния сознания столь же реальны, как и обычное его состояние и могут быть материализованы!
Accepte un concept déviant... à savoir que les états de conscience... sont susceptibles d'extériorisation.
Я очень взволнован.
Je suis excité. C'est un nouveau concept :
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
Nous connaissons votre goût pour le concept visuel.
Мне понравилась идея индийского адвоката в Южной Африке.
Le concept d'un avocat indien en Afrique du Sud me plaît beaucoup.
Мы должны вырвать понятие неприкасаемости из наших сердец и из наших жизней.
Le concept d'intouchable... doit disparaître de nos cœurs, de nos vies.
Юмор. Это трудная концепция.
L'humour est un concept qui me dépasse...
Идея стиля и конкуренции за лучший стиль - суть всей субкультуры.
Le concept d'affrontement entre les styles est la clé de ces formes de "rockin" ( "combat." )
Можно просто представить одну концепцию в этой связи?
Puis-je me permettre d'émettre un concept?
Дорогая, милая, дорогая... Можно мне представить одну концепцию? Сколько вам лет?
Ma chère, mon ange, ma chère, puis-je me permettre d'émettre un concept?
- Анджелина, можно мне представить одну концепцию?
- Puis-je émettre un concept?
Я тоже не особо уживаюсь с ними, когда... ну, знаете, их идеи родительского контроля становятся просто... ну, типа охрененными?
Je veux dire... Leur concept de la compassion parentale est complètement débile.
Должен сказать, эта концепция является для меня совершенно новой.
C'est un concept nouveau pour moi.
Я понимаю. Ты замужем и старомодна, а я, это что-то новое.
Vous êtes mariée, droite, et je suis un concept nouveau pour vous.
Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
Pensez-vous vraiment que l'humanité pourrait concevoir un concept universel, un modèle, pour ainsi dire, d'une loi absolue, de la vérité absolue?
А Ты понимаешь смысл понятия личные вещи?
Tu as entendu parler du concept d'intimité? Oui.
- Поверь, это сложная концепция.
Le concept est complexe...
Как звали философа, разработавшего концепцию сверхчеловека в своем труде "Так говорил Заратустра"?
D'abord... Quel philosophe... a développé le concept du surhomme, dans... "Ainsi parlait Zarathoustra"?
Возможно, вот эта, потом то, что снова будет соответствовать нашей теории предвкушения, о которой мы говорили.
Peut-être celui-ci, alors, qui s'inscrit dans la continuité du concept d'anticipation dont nous avons parlé.
Он вообще не имеет представления о деньгах.
Non, il ne comprend pas le concept de l'argent.
Он не понимает смысла денег.
Il ne comprend pas le concept de l'argent?
Он просто унаследовал три миллиона, и он не понимает смысла денег?
Il vient d'hériter de 3 millions de dollars, et il ne comprend pas le concept de l'argent?
Это поэтические метафоры, описывающие суть Божьего суда. К ним нельзя относиться как к счету из прачечной.
C'est de la poésie écrite pour décrire le concept du jugement divin, pas pour être lue comme la liste des courses.
Очевидно Платон который придумал концепцию платонических отношений был очень ей доволен.
Apparemment, Platon, qui a introduit le concept de l'amour platonique, devait en être très fier.
Итак, визуальные аспекты... в основном рассматривают основу концепта, также как и сам концепт.
Bon. L "aspect visuel : Ceci fait référence à ce qui est extérieur au concept autant qu" au concept lui-même.
Концептуальное искусство... рассматривается только концепт.
L " art conceptuel traite exclusivement le concept.
Нет, чтобы построить свой новый проект в Джерси. Это же замечательно.
Non, comme concept pour mon projet dans le New Jersey.
Не самый умопомрачительный концепция для туристического агентства Но то, что эй?
Le concept n'est pas bien novateur pour une agence de voyages, et alors?
Насчет обеда, как концепции, или насчет обеда с Раулем?
Du dîner en tant que concept, ou du dîner avec Raoul?
В смысле, так и было задумано.
Je savais que c'était ça, mon concept.
Он идёт дальше самообучающегося компьютера 5-го поколения. Он способен развиваться.
On a poussé les connaissances informatiques à leurs limites et abouti à un nouveau concept :
И мы подходим со всей серьёзностью к обслуживанию в номерах. Ты помнишь своего дедушку?
Vous savez, nous prenons le concept de service d'étage très au sérieux.
¬ этом-то и прелесть идеи, в этом еЄ свежесть.
C'est la beauté du concept, sa fraîcheur.
Хорошая мысль, но как это сделать?
C'est une super idée. Quel concept.
- Но концепция леденцов... ... в чем концепция?
Mais quel était le concept des bonbons acidulés?
Все эти модные показы ведут не к тому к чему стремится индустрии моды.
Le concept du mannequin nuit à l'industrie de la mode.
- Кому пришла в голову эта дурацкая идея, довести до конца свою жизнь.
Je me demande qui a pu inventer un concept aussi idiot?
Доктор Сеттлер, не могу поверить в то, что вам не знакома... теория притягательности.
Vous devez être familiarisée avec le concept de l'attraction.
Oблaдaющим яpким тaлaнтoм ocвeщaть cлoжныe юpидичecкиe вoпpocы кoллeгaм, зaлy cyдa, пpoxoжeму нa yлицe.
L'habileté à rendre limpide le concept juridique le plus complexe aux yeux d'un collègue, d'un tribunal. de l'homme de la rue.
Великолепная находка - в каждой главе свой почерк! Видимо, чтобы усилить впечатление правдивости.
Et une utilisation brillante de écriture différente pour chaque chapitre pour renforcer le concept du narrateur multiple.
Твое воображение послужило возможностью для нас, для взаимодействия.
L'imagination... c'est un concept difficile à comprendre pour nous.
Подумайте.
Nous vous offrons l'idée, notre concept.