Concepts traduction Français
118 traduction parallèle
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
La minorité sont des hommes d'un niveau intellectuel et culturel supérieur qui les met au-dessus des concepts moraux traditionnels.
Помните, вы и я говорили, что моральные устои, добро и зло, плохое и хорошее не нужно суперчеловеку.
Tu t'en souviens... On a toujours dit, nous deux, que les concepts de Bien et de Mal ne s'appliquaient pas aux hommes dotés d'un intellect supérieur.
А то, что сегодня ты заставил меня устыдиться всех моих концепций о суперчеловеке и неполноценных людях.
- Comment ça? Ce soir, tu m'as fait regretter tous mes concepts d'êtres inférieurs et supérieurs.
Хотите вникнуть в право? В древние концепции на их родном языке?
Vous voulez connaître le droit, les anciens concepts dans la langue?
Есть универсальные идеи и понятия, общие для разума.
Certains concepts universels sont communs à toutes les intelligences.
Прибор сравнивает частоты мозговых волн, распознает идеи и понятия, а потом добавляет необходимую грамматику.
Cet appareil compare les courbes des ondes cérébrales, sélectionne les concepts qu'il reconnaît et en organise la grammaire.
- Это не мы. - Но я слышал... Понятия мужского и женского универсальны, Кокран.
Les concepts de masculin et de féminin sont des constantes universelles.
Абстрактные понятия интеллектуального общества - за пределами их понимания.
Les concepts abstraits d'une société intellectuelle leur échappent.
Ты не против кое-что обсудить?
Es-tu disposée à échanger quelques concepts?
Это разные понятия! Они не имеют ничего общего.
Ces concepts sont valables quelle qu'en soit la source!
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
Quand, au XVème siècle, l'Europe a enfin commencé... à sortir de son long sommeil... elle a repris certains outils, livres et concepts... créés plus d'un millénaire auparavant.
Свет был лейтмотивом того времени, символическое просвещение и свободомыслие, свет, наполнявший картины того времени, и свет, как объект научных исследований.
La lumière est la force motrice de l'époque. Liberté d'opinion et de religion sont des concepts éclairés. La lumière inonde les tableaux de l'époque... et est aussi l'objet d'études scientifiques.
Эти бесконечности - одни из самых удивительных человеческих идей.
L'infini est un des concepts humains les plus fascinants.
Некто, покончивший со всеми представлениями о транспорте о границах, пространстве, и времени. "
Celle qui a mis fin aux concepts de transport... de frontière, de temps et d'espace. "
История, традиции, культура - это не просто понятия.
Histoire, tradition, culture, ne sont pas des concepts.
Наши мыслительные процессы полностью извращены шаблонами, которые нам дали эти люди.
Nos processus de pensées ont été complètement pervertis. Par les concepts qu'ils nous imposent.
- Cэp. Bы oтвeчaeтe зa бeзoпacнocть.
Vous êtes responsable de Concepts sécurité.
Oтдeл бeзoпacнocти мoжeт чeм-тo пoмoчь?
Concepts sécurité peut-il vous aider?
Oтдeл бeзoпacнocти мoжeт пoцeлoвaть мeн € в жoпy.
Concepts sécurité peut aller se faire foutre!
В нашем исследовании Вашей культуры нам были непонятны определенные идеи, поэтому мы послали трех представителей для их изучения... через личный опыт.
Nous ne comprenons pas certains de vos concepts. Alors nous avons envoyé 3 émissaires pour les étudier, les expérimenter.
КЕН конференция - это симпозиум, где объявляются и обсуждаются новейшие технологии и концепции года.
Le KEN Conférence est un symposium Où nouvelles technologies de l'année, Concepts créatifs andideas
И всё равно, Я не в состоянии понять такое понятие как юмор.
Et je ne saisis toujours pas des concepts essentiels tels que l'humour.
Фактически, некоторые из наших разработок были использованы при создании "Энтерпрайза".
En fait, certains concepts ont servi à construire l'Enterprise.
То есть, в буквальном смысле музыка, мысли, понятия и чувства неразрывно связаны со словами.
Entre la musique, au sens littéral, les pensées, les concepts, les émotions... et les mots, il n'y a pas divorce.
" ейлонский — инод надеетс €, что результатом этого союза станет создание форума, где человеческое сознание сможет овладеть тейлонскими концепци € ми, чтобы улучшить ваш мир.
Ie Cynode des taelons est convaincu que cette union donnera naissance à un nouvel espace de vie, un lieu où les esprits critiques seront absorbés de nouveaux concepts pour que le monde, un jour, soit meilleur.
Он рушит устоявшиеся концепции.
Il explose tous les concepts établis.
Я чувствую, пришло время выразить собственное... несоответствие и неудовлетворённость... на фоне их социополитических и научных программ.
Il est temps que je projette mes propres insuffisances et insatisfactions... dans le socio-politique et les concepts scientifiques.
В мозге марсианина мы обнаружили зоны, соответствующие способности к телепортации.
Sur la carte cérébrale du Martien, il y a des zones non explorées. Les concepts du principe de la télétransportation.
Хpупкиe тeopии cлaбoгo чeлoвeкa кoтoрый oтчaяннo пытaeтcя oпpaвдaть свoё cущeствoвaниe бeз цeли и бeз cмыcлa!
Concepts passagers du médiocre intellect humain qui essaie de justifier une existence dénuée de sens et sans but!
А ты так хорошо разбираешься с этими понятиями.
Et tu connais bien ces concepts.
Этические понятия, которые они закрутили вокруг твоей шеи чтобы тащить тебя туда, куда они хотят.
Des concepts de moralité qu'ils t'ont mis dans le crâne... pour se servir de toi.
В тюрьме я пристрастился к книгам по теории шахмат, азартных игр. Почитывал и более серьезную литературу, вроде теоретической астрофизики. Особенно четвертую часть.
J'ai alors pris l'habitude de lire des concepts échiquéens d'escroquerie sur des pages de livres aux sujets tels que " Théories Astrophysiques,
Мои соседи записывали шахматные ходы и заготовки будущих разводок на страницах книг по таким темам, как математика или квантовая механика.
Mes voisins notaient des coups d'échecs et des concepts d'escroquerie sur les pages de livres traitant de sujets tels que... la mathématique de la mécanique quantique.
'от € всем известно, что император всегда сто € л за эволюционное развитие,.. ... как это прин € то в живой природе.
Il est bien connu que j'ai toujours défendu les concepts d'évolution et de développement qui existent dans le milieu naturel.
Прекрасные идеи, крепкий концепт, но плохое продюсирование.
Bonnes idées, bons concepts mais la production ne suit pas.
У вас обоих самое идиотское понятие любви, которое я только встречала
Vous avez les concepts de l'amour les plus anormaux que je n'ai jamais vu.
Мир был полон новых понятий.
Le monde était plein de nouveaux concepts.
Расскажи мне, чем они в фирме занимаются, чтобы я хоть в основных понятиях мог ориентироваться.
Vous faites quoi, au juste? Que je puisse flairer les concepts de base.
Вещи состоят из идей, концепций, информации.
Ce qui constitue les choses sont les idées, les concepts, l'information.
Мозг строит все свои концепции по закону ассоциативной памяти.
Le cerveau construit tous ses concepts par la loi de mémoire associative.
Из-за этого, и из-за Лохнесского Чудовища, глобального потепления, эволюции и других фантастических концепций.
Ça et le monstre du Loch Ness, le réchauffement planétaire, l'évolution et d'autres concepts de fiction.
Наука - быстро развивающаяся область, требующая способность быстро ухватывать основы.
La Science est un domaine où tout évolue rapidement et qui demande des capacités pour saisir des concepts rapidement.
Я сажусь на диван и пытаюсь сконцентрироваться на великолепной способности смотреть в корень, которой знаменит Джерри.
Alors je m'installe sur le canapé et essaie de concentrer un iota de mes neurones-motrices sur les concepts géniaux pour lesquels Jerry est connu
сложность, приписываемая финансовой системе — всего лишь маска, созданная, чтобы сокрыть одну из главных социально-парализующих структур, которую когда-либо терпело человечество.
Voici la croix du Zodiaque, un des plus anciens concepts imagés de l'Histoire de l'Humanité.
Умственный терроризм - то, что фактически поддерживает различные концепции вроде интеллектуальной собственности. Терроризм держится за идею жестоких репрессий того, что на самом деле возможно.
C'est un terrorisme de l'esprit qui soutient des concepts tel que la propriété intellectuelle, c'est un terrorisme qui est basé sur l'idée de répression brutale de ce qui est possible.
Парни не привыкли к вашим словам.
Les gens ici ne sont pas habitués aux concepts dont vous parlez.
Забавно, как часто новые научные идеи впервые находят отражение в произведениях искусств.
C'est drôle comment des concepts de science s'expriment d'abord dans les arts.
У Уилла очень необычный подход к работе над новыми проектами
Will a une façon bien à lui de travailler sur de nouveaux concepts.
Да здравствует король английский Ричард!
Parmi tous ces nobles concepts, ces traités, ces pactes diplomatiques,
дизайна и теxнологии.
Il fallait définir de nouveaux concepts, faire évoluer certaines technologies.
Хватит, Том.
Ils intégraient les concepts écologiques, les matériaux durables. Arrête, Tom.