Conjugal traduction Français
195 traduction parallèle
Многих женщин сожгли за то, что они, якобы, околдовали брачное ложе при помощи "узелков"!
Beaucoup de femmes ont été brûlées pour avoir admis enchanter le lit conjugal "en attachant des noeuds!"
Супружеский долг?
- Tu vas remplir ton devoir conjugal.
Я пропил ее движимое имущество, супружеское ложе, одежду моих детей.
J'ai bu son mobilier, j'ai bu le lit conjugal, j'ai vendu les vêtements de mes enfants pour boire.
- Ты хочешь, чтобы брак превратился в фарс, в насмешку над семейным счастьем?
Tu veux que ce mariage soit une farce, un pastiche du bonheur conjugal?
И его имя не раз смешивалось с некоторыми брачными скандалами, весьма досадными.
Et son nom a été mêlé plusieurs fois à certains scandales d'ordre d'ordre conjugal parfaitement fâcheux.
- Понимаю, кровать новобрачных.
- Je sais, c'est le lit conjugal.
По-домашнему, по-домашнему.
Conjugal, conjugal.
Нет, это не достаточно по-домашнему.
Non, ça fait pas assez conjugal.
- Ну, например нарушение супружеской верности, сумасшествие, жестокость.
Par exemple adultère, cruauté mentale, abandon du domicile conjugal, folie.
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
Recherché dans 14 comtés de cet État, le condamné a été reconnu coupable pour meurtre, attaque à main armée de citoyens, de banques et de postes, vol d'objets sacrés, incendie criminel, faux témoignage, bigamie, abandon du domicile conjugal,
Вам нужны две кровати... или одна двуспальная?
Deux lits... ou lit conjugal?
Вот, например, "супружеский долг", любимое выражение Мартино.
Tenez, par exemple, "devoir conjugal". Martinaud l'emploie souvent celui-là.
Соблазнить женщину со строгими взглядами, религиозным пылом и счастливым замужеством...
Séduire une femme réputée pour sa vertu, sa ferveur et son bonheur conjugal, quoi de plus prestigieux!
Ползи в свою брачную могилу.
Retourne au tombeau conjugal
Она уже давно прекратила супружеские отношения, а теперь хочет его уничтожить.
Elle refuse de remplir son devoir conjugal et maintenant, elle est prête à le ruiner.
Она ушла из дома, а вы ее покрываете!
Abandon du domicile conjugal!
Этот закон установлен во имя долгой счастливой супружеской жизни, во имя сохранения благополучия нашего общества... полноценное существование которого возможно лишь тогда, когда почитаются священные узы брака.
Il a été institué pour consacrer un lien fidèle et l'amour conjugal. Il a été institué pour le bien de la société qui ne sera forte et heureuse que si les liens du mariage sont honorés.
Позволь мне взять на себя обязанность жены.
Laissez-moi exécuter mon devoir conjugal.
Ты теперь принимаешь советы по взаимоотношениям от Кемикал Банка?
Ta banque fait du conseil conjugal, à présent?
Я не консультант по вопросам брака. Я здесь, чтобьI вернуть вашего сьIна.
Je ne suis pas conseiller conjugal, je suis ici pour récupérer votre fils.
Ну это чего... типа, советы, как сохранить брак?
C'est comme de voir un conseiller conjugal?
Я подразумеваю, секс это женская обязанность.
Le sexe était un devoir conjugal.
Рэй, я дам тебе секрет семейного счастья.
Ray, je vais te donner le secret du bonheur conjugal.
Тогда это называлось "жена, сбежавшая из семьи".
"La femme a abandonné le domicile conjugal."
Такие слова, как "супружеский долг", который,.. ... по словам Генри, вы не исполняете охотно и по доброй воле. Он говорит, что вы вообще его не исполняете.
Comme'le devoir conjugal', que selon Henry, vous accomplissez de moins bonne grâce, ou pour être exact, plus du tout.
А Эрику для надежности нужен был консультант по семейным отношениям.
Pour qu'Eric ait une relation, il lui fallait un conseiller conjugal. Il s'est trouvé le meilleur.
Кстати, я работаю семейным консультантом.
Je suis conseiller conjugal.
В нём говорится, что полное доверие и уважение должны оказываться в каждом штате официальным актам, документам и материалам судопроизводства любого другого штата.
Le lien conjugal sera observé par tous les états... au point de vue légal et dans les procédures juridiques.
Возможно, для тебя было бы выгоднее относительно твоего семейного статуса чтобы ты официально развелась в свете обстоятельств.
La Comptabilité pour Tout Guide de Gestion Individuelle Il serait probablement plus avantageux pour ce qui est du statut conjugal d'être enregistrée en tant que célibataire au vu des circonstances.
Брачный советник?
Un conseiller conjugal?
Давай бросим эти Брачные совещания?
On pourrait arrêter le conseil conjugal?
Это как любовь, существующая только между небом и землей.
C'est comme un amour conjugal entre Ciel et Terre.
Ты спишь со своей женой?
- Vous dormiez dans le lit conjugal?
И вы ожидаете, что присяжные поверят в то, что вы каждую ночь спите с этой женщиной... и не выполняете супружеские обязанности?
Et vous allez faire croire au jury que vous dormiez avec cette femme sans exercer votre privilège conjugal?
Начиная с Анны Брэдстрит в 17 веке, чьи прекрасные стихи о брачной любви прочтёт сегодня Рокси.
Depuis Anne Bradstreet au 1 7 e siècle... dont ses beaux poèmes sur l'amour conjugal... sont l'un de ceux que Roxeanne lira pour nous aujourd'hui.
Магнус не справляется со своими супружескими обязанностями.
Non, mais Magnus ne remplit pas vraiment son devoir conjugal.
... когда муж хочет вернуть свою жену или друг подругу.
On y pense d'abord dans le domaine conjugal, lorsqu'un mari veut retrouver sa femme ou son amie.
Брат и его жена в семейной консультации. Hе хотят, чтобы она расстраивалась.
Sa femme et lui sont allés voir un conseiller conjugal.
Проблемы с парнем?
Problème conjugal?
На сеансах терапии мы спорим о том, стоит ли их посещать.
On va chez le conseiller conjugal pour se demander si on doit y aller.
А тебе не кажется, что ты не в самой выгодной позиции для того, чтобы давать советы по вопросам семьи и брака?
Vous n'êtes peut-être pas dans une situation idéale pour faire le conseiller conjugal.
Это, конечно, не мое дело, но когда мы вернемся... вам с Апгрейдом нужно серьезно подумать об обращении к семейному психологу.
C'est pas mes oignons, mais une fois là-bas, vous devriez voir un conseiller conjugal.
Тогда мы могли бы побеседовать о супружеском ложе.
J'aimerais que nous parlions du lit conjugal.
Почему ты называешь это "шантажом", Карлос? В суде это называется "супружеская поддержка".
Tu peux appeler ça du chantage, Carlos, mais la justice appelle ça "soutien conjugal".
Есть проблемы в семье.
Conseil conjugal. On a quelques soucis à la maison.
Меня зовут Николас Кейдж и мы беседуем с Минди и Джеком.
Je suis Nicolas Cage, votre conseiller conjugal, je suis ici avec Mindy et Jack.
Это все на сегодня. С вами был Николас Кейдж.
Ça sera tout pour cette semaine dans Nicolas Cage, Conseiller Conjugal.
- Я у себя дома!
- je suis au domicile conjugal!
Путем брака.
Le conjugal.
Поэтому, чтобы найти убийцу, нужно чтобы каждая из нас сказала про себя правду!
C'est un baiser très conjugal.
Алло?
Cette histoire de soutien conjugal tourne au film d'horreur.