Convention traduction Français
658 traduction parallèle
Не видел вас со съезда.
Je ne t'ai plus vu depuis la convention.
Извини, что так получилось, В.С. самое неподходящее время, съезд уже начинается.
Je regrette que cela se produise en ce moment, V.S., avec la convention qui débute.
Что ж, кого теперь отправить на съезд?
Qui va s'occuper de la convention à présent?
Линда, прямо сейчас в Гаване у Харрингтона вырезают аппендицит, и кому-то надо быть на съезде.
Linda, Harrington se fait enlever l'appendice à la Havane en ce moment, et il faut que quelqu'un soit présent à la convention.
Я буду на съезде целый день и с Андервудом ночью.
La journée, je serai à la convention et, la nuit, je serai avec Underwood.
Ван, не ожидал снова увидеть тебя на съезде.
Je ne m'attendais plus à te voir à une convention, Van.
Я подумал, вам пора снять траур.
Pour vous faire oublier ce deuil de convention.
Я был на конференции в Атлантик Сити. Еще с середины мая. Знаете, обмен идеями, выставка цветов...
Mi-mai, j'avais une convention des pompes funèbres à Atlantic City pour échanger des idées et parler d'arrangements floraux.
В общем, в колледже был выходной, а Проф был в Коламбусе на конференции.
Enfin, l'école était finie, et le prof était parti à Colombus pour une convention.
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда... прямо запрещено Женевской конвенцией.
Mais vous oubliez que faire travailler des officiers... est défendu par la Convention de Genève.
Я должен привлечь ваше внимание, полковник Сайто... к параграфу № 27 Женевской конвенции.
J'attire votre attention sur la Convention de Genève article 27.
Конвенция довольно ясно трактует этот пункт.
La Convention est très claire sur ce point.
Повстанцы, даже раненые, не защищены Женевской конвенцией, и с ними обращаются жестоко.
Les rebelles ne sont pas protégés par la convention de Genève... et sont traités durement.
Мы же заботимся о пленных, пока англичане не избавляют нас от них, как и положено.
Nous gardons nos prisonniers, puis les Anglais... viennent les chercher, comme stipulé dans la convention.
Как раз накануне съезда.
- Du bourbon et de l'eau. Juste avant la convention.
Максимально упрощая, если Джонни на следующей неделе выдвинут на съезде, станете ли вы блокировать это решение?
Pour faire très simple : Si Johnny était nommé à la convention la semaine prochaine, tenteriez-vous de le bloquer?
Но в любом случае это должно случиться очень скоро, прямо на съезде.
Mais c'est censé arriver bientôt, pendant la convention.
В девять съезд возобновит работу речами кандидатов с согласием на выдвижение.
La convention est annulée. Elle est reportée à 21 h pour les discours d'acceptation.
В Чикаго, в роскошном Холле Конвенции, Делегаты от республиканцев объединены чтобы назвать своего кандидата
A Chicago, dans l'imposant Convention Hall, les délégués républicains sont réunis pour nommer leur candidat à l'élection présidentielle.
Робеспьер будет арестован после завтрашнего заседания Конвенции. Будет?
Robespierre sera arrêté après la convention de demain.
Когда будет заседание Конвенции? Должно вскоре начаться.
Jules, à quelle heure se tiendra cette convention?
Друзья Робеспьера скрылись. Солдаты уже их ищут.
Les amis de Robespierre l'ont fait sortir clandestinement après la convention.
Мы бесконечные, вечные дети сумерек, инквизиции, условностей.
Nous sommes, infiniment, éternellement, enfants des ténèbres, de l'inquisition, de la convention.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Ne pas autoriser un atterrissage est une violation de la Convention.
Он был вице-президентом во время войны. В шестьдесят четвертом его сменил Джонсон - а про него вы знаете.
Lors de la Convention de 1860 j'étais encore sénateur, je venais de me marier et, croyez-le ou pas,
Итак, в шестидесятом я уже был сенатором, и мы с Эленой только поженились.
lors de cette Convention de 1860 il y eut un grand courant en ma faveur, pour le poste de vice-président. Excusez-moi.
И ударника из общежития демократов.
Et le batteur de la convention démocrate.
В 1848 году Национальный конвент решил переименовать остров Бурбон в Остров Реюньон, в память о соединении добровольцев, поющих Марсельезу и национальных гвардейцев, защищающих Тюйлери.
En 1848, la Convention a décidé de rebaptiser... l'île Bourbon en île de la Réunion... afin de commémorer la "réunion" effectuée... le 10 Août 1792, entre les Marseillais... et la Garde nationale chargée de la défense des Tuileries.
Шутки массового поражения были запрещены Женевской конвенцией... и в 1950 году последний экземпляр шутки был захоронен... здесь, в окрестностях Беркшира.
La blague de la guerre fut bannie lors d'une réunion spéciale par la convention de Genève, et en 1950, la dernière copie restante de la blague fut enterrée ici dans le Berkshire.
согласно правилам Женевской Конференции.
Si on en croit les règles de la Convention de Genève.
Пол, собираешься завтра на конференцию?
Paul, tu vas à la convention, demain?
Тут статья, посвященная конференции.
Il y a un article ici, sur la convention.
Он уехал на конференцию.
Il est à une convention.
Простите, для техников по охране и наблюдению.
C'est une convention sur l'écoute téléphonique... Pardon, surveillance et sécurité.
Сказала, что на выборах 64-го ты работал в штабе Голдуотера...
Que tu étais avec Goldwater en 64, à la convention...
Мы взяли Бердюкова на часть пути. Он ехал в Минск. Там было собрание деревенских идиотов, Бердюков хотел присутствовать.
Berdykov nous accompagna jusqu'à Minsk où se déroulait une convention des idiots de village.
Он здесь на конвенции.
IL est ici pour une convention.
А мы первым делом должны созвать съезд партии конгресс и потребовать независимости.
Nous devrions d'abord... organiser une convention du parti du Congrès... et demander l'indépendance.
Капитан, это нарушение Женевской конвенции! Это больные...
La Convention de Genève l'interdit!
Нет. Нам нельзя нарушать Женевские соглашения.
On nous accuserait de violer la convention de Geneve.
Со мной не заключают лучших контрактов в Северной Америке
Je suis pas protégée par la convention collective.
Это дипломатическая почта находящаяся под защитой статьи No27 Венской конвенции.
C'est du courrier diplomatique... protégé par l'article 27 de la Convention de Vienne.
Так это стало нормой.
C'est ainsi que c'est devenu une convention.
Значит, ты согласна, что это лишь социальная норма?
Tu admets que c'est essentiellement une convention sociale alors.
Крис, если ты выпустишь в эфир эту чушь в шесть утра, ты увидишь перед собой больше стволов, чем в Национальной Стрелковой Ассоциации.
Chris, si tu passes cette merde à six heures du matin, tu verras apparaître autant de gars armés qu'à une convention de la NRA.
Женевская конвенция, Сьюзан Зонтаг.
Convention de Genève, musique de Chambre, Susan Sontag...
Посмотрите на комиссию Уоррена, это же собрание храмовников, только без паланкинов.
La Commission Warren, une convention Shriner sans vergogne.
Может быть в городе сейчас проводится какое-нибудь собрание.
Une convention, par exemple, peut-être dans la ville.
В любом случае, президент вызвался заменить Бена на съезде.
Le président va remplacer Ben à la convention.
Здесь нет Женевской конвенции.
Pas de Convention de Genève ici!
Собрание?
Une convention, hein?