Cru traduction Français
11,733 traduction parallèle
Конечно же, мне никто не поверил.
Personne ne m'a cru.
"Не хотите потрахаться?" Не хочешь потрахаться?
J'ai cru entendre, "Voulez-vous baiser?"
Почти всю жизнь я думала, что козий сыр - это жаргонное обозначение испортившегося сыра.
La majeure partie de ma vie, j'ai cru que le fromage de chèvre... était de l'argot pour un fromage devenu mauvais.
Её там живьём сожрут.
Ce pauvre petit lapin va être mangé tout cru.
Просто решил, что ты родом из захолустья вроде Морковных Грядок.
J'ai cru que tu venais d'un champ de carottes de Saint-Glin-Glin.
Думаешь, это настоящий клип?
Tu as cru que c'était vrai?
А я уж думал, что кто-то наконец поверил в меня.
Juste quand j'ai cru que quelqu'un me faisait confiance.
Почему я думала, что могу изменить мир?
Pourquoi j'ai cru que je pourrais faire une différence?
Нет, не правда, но я был заставили поверить наш процесс бы ускорил.
Non, mais j'avais cru que le processus serait accéléré.
Я думал, ты ушёл!
J'ai cru que tu avais disparu.
Я так думал.
Ce que j'ai cru.
Но ты верил в меня.
Mais tu as cru en moi.
Ты кое-что видел вчера, верно? Но полиция тебе не поверила.
Il paraît qu'il y a eu un incident hier soir, mais que les autorités ne t'ont pas cru.
Да, я что-то слышал.
J'ai cru entendre un truc.
Перед началом шоу, мы попросили Оуэна подписать наш собственный контракт.
- Avant de commencer le spectacle, nous avons convaincu Owen d'accepter quelques conditions générales de notre cru.
Не стану отрицать, что надеюсь увидеть за кулисами Великого Волшебника.
- Je mentirais en disant que je n'ai jamais cru que cette quête nous mènerait au plus grand magicien de tous les temps.
Его голос был так спокоен!
Quand il a dit l'Hudson, je n'y ai pas cru.
Хвала Господу. Я думал, что потерял тебя, брат.
Merci Seigneur, j'ai cru te perdre.
Кто-то из вас говорил с полицией о том, что, по-вашему, вы видели здесь вчера.
Certains ont parlé à la police de ce que vous avez cru voir hier.
Когда-то я в это верила.
J'y ai cru, à ça.
Что бы ты ни увидел во мне, Чарльз, я похоронил это вместе с моей семьёй.
Ce que tu as cru voir en moi, je l'ai enterré, avec ma famille.
И это лишь часть Моих дел до обеда
Ce n'est qu'un aperçu Des activités de mon cru
Хмм, я слышал, тут кто-то пел.
J'ai cru entendre quelqu'un chanter.
Сама написала?
C'est de ton cru?
С кем только Зимний Солдат не ходит в качалки.
Tout le monde a cru croiser le Soldat de l'Hiver.
Подумал, может, Договор наш компромисс.
J'ai même cru que les Accords allait calmer les choses.
Поехали к нему, там безопасней.
J'ai cru qu'on y serait plus en sécurité.
Я думала, это был сон.
J'ai cru que c'était un songe.
Нет, потому что океан сказал тебе, что ты особенная, а ты ему поверила.
Non, parce que l'océan t'a dit que tu étais l'élue et que tu l'as cru.
На пляже казалось иначе.
C'est ce qu'on aurait cru sur la plage.
Как я понимаю она была любящей матерью.. и отказалась от карьеры юриста ради воспитания детей.
J'ai cru comprendre que c'était une mère aimante, qui avait quitté le barreau pour élever ses enfants.
А я уж думала, ты со своей любовницей.
J'ai cru que tu étais avec ta maîtresse.
Я думала, они не найдут меня здесь.
J'ai cru qu'ils ne me trouveraient pas ici.
Больше не общались? Я подумал, она так внимание привлекает.
J'ai cru qu'elle voulait encore attirer l'attention.
Этот господин подошел ко мне и чисто говорил как похититель.
Ce monsieur s'est approché, j'ai cru que c'était le ravisseur.
Бен, я думала, что справлюсь но не могу.
J'ai cru que je pourrais gérer ça, Ben. Mais je ne peux pas.
Я решил, будет благоразумно спасти вас от дальнейшего позора.
J'ai cru qu'il valait mieux vous épargner une humiliation.
Кажется я говорила о нем плохого.
- J'ai cru avoir été négative. - Quoi?
Я думал ты от меня этого хочешь.
J'ai cru que tu voulais que je le fasse!
Вот уж сюрприз. Я-то думал, твоя работа закончилась, когда ты мне руку сломал.
Bizarre, j'aurai cru que ton boulot se limitait à me péter le bras.
Насколько я знаю, первые 48 часов для расследования наиболее важны. Так что чем больше мы теряем времени, тем меньше шансов на успех.
J'ai cru comprendre que les premières 48 heures étaient décisives, donc plus le temps passe, moins on a de chances de les retrouver.
Я даже решил, что он стал умнее.
J'ai cru qu'il s'améliorait.
Приходите немедленно, вы сказали. Я думал, что это важно.
"Venez tout de suite", j'ai cru que c'était important.
На секунду подумал, мы потеряли тебя.
On a cru te perdre.
Никто не задумывался, что подобное случится?
Personne n'a cru que ce serait possible?
На секунду я поверил, что он сможет.
Pendant une seconde, j'ai cru qu'il ne le ferait pas.
Бывали моменты, когда я думала, что это было бы милосердно.
À certains moments j'ai cru que ce serait la meilleure chose à faire.
- Ты думала, я её убил.
T'as cru que je l'avais tuée.
Я всегда считал, что у тебя есть член.
J'ai toujours cru en ta bite.
Чёрт с ним.
J'ai cru que nous voudrions y aller.
Быстрее, чем они думали.
- Plus vite que je l'aurais cru.