Cruel traduction Français
1,341 traduction parallèle
Дикие варвары из дикого будущего!
De cruels aliens, du cruel avenir.
Это, безусловно, менее милосердно, более травмирующий и болезненный.
C'est un traitement bien plus cruel, traumatisant et douloureux.
" ы мне пытаешьс € сказать, € пишу стихи под всей этой гадкой бессердечной внешностью, чтобы мен € любили?
Donc vous êtes en train de dire que j'écris de la poésie parce que sous ces méchants dehors de tyran cruel et sans coeur, je ne souhaite que d'être aimé?
Не повезло парню.
Ça, c'est cruel.
Всё это похоже на злую шутку!
Ou me jouez-vous tous un tour cruel?
- Как жестоко.
- C'est bien cruel.
Это особенно жестокий бизнес для женщины, и, по мере того как вы становитесь старше и время проходит, а ничего не случается, то становится всё трудней и трудней.
C'est un milieu cruel pour une femme. Plus on vieillit et plus le temps passe, si on n'a rien, c'est de plus en plus dur.
- Это было бы жестоко.
- Ça aurait été cruel.
- Да, это жестоко.
- Ouais, c'est vraiment cruel.
- Даже я думаю, что это жестоко.
- Même moi, je trouve ça cruel.
Но это так жестоко.
C'est vraiment trop cruel!
Жестоко?
Cruel?
Женщина плакала и кричала, но мне было насрать.
La femme a commencé à pleurer, mais j'en avais rien à foutre. - C'est cruel...
Одним жестоким ударом, вся решимость была разрушена, и, вместе с ней, моя карьера...
En un cruel coup du sort, la Résolution fut anéantie, ma carrière aussi.
Ты не хороший, ты жестокий.
Tu n'es pas gentil, tu es cruel.
- Он такой жестокий.
- Il est si cruel.
Оно так, но.. он умеет быть жестоким!
Oui, mais il peut être si cruel!
Это ТЫ на него обозлилась, Джоуни? Тебя удивила и обозлила жестокость и злоба помощника Джорджа Хёрста?
C'est ce qui vous a surprise, d'être en colère parce que le second de George Hearst est un homme cruel et méchant?
Значит, она просто еще одна больная, которая, благодаря доброму доктору Уильсону, не потеряется в большой уродливой системе.
C'est une simple malade que le Dr Wilson a voulu protéger d'un système cruel.
Разве вам надо было быть таким жестоким?
Vous avez été cruel. Je crois qu'elle pleure.
Я понимаю, тебе больно, но ты не обязан быть жестоким.
Je comprends que tu sois blessé, mais t'as pas besoin d'être cruel.
Это грубо.
Des vers, c'est cruel.
Не вредничай.
Ne sois pas cruel.
Папа, не принимай приглашение. Охота - это жестоко.
S'il te plait, papa, n'accepte pas cette invitation, la chasse est un sport cruel.
Что ты измыслишь, если каждым словом Я самых страшных пыток заслужу? "
"Quel supplice ancien ou nouveau me faut-il subir, moi dont chaque mot mérite ce que ta fureur te suggère de plus cruel?"
Я знал, что Тавиус жесток и мстителен, но задумать убить собственного отца?
Je savais que Tavius était cruel et vindicatif, mais de là à vouloir assassiner son propre père?
Я знаю, Дин, по-твоему она красавица. Но мы в Америке. И толстым девочкам здесь очень тяжело живётся!
Je sais que tu la trouves belle, Dean mais on est en Amérique, c'est froid et cruel ici pour les filles grosses.
Это самый немеряно свирепый рестлер из всех вообще!
C'est le plus fort, le plus cruel catcheur du monde!
Это самый невероятно толстожопый рестлер во всем мире
C'est le plus fort, le plus cruel catcheur du monde.
Что у нас есть еще время
Qui brillera de plus en plus fort Et tant que l'amour est cruel
Прощай, жестокий мир!
Adieu, monde cruel!
Разлучить его с ней и ее с ним вполовину не так жестоко, как разрешить им связать себя узами брака.
Le séparer d'elle, et elle de lui, serait moitié moins cruel que célébrer leur union.
Мы предпочитаем только гуманные опыты, ни один из них не производится в здании, в котором был пожар...
Nos tests sont non invasifs et n'ont rien de cruel, et ils ne sont pas effectués dans le bâtiment où le feu...
Это не просто ужасно. Ты чувствуешь, что это был рок?
Ce n'était pas seulement atroce, c'était cruel, non?
¬ отличие от жестокого Ћеонида, пожелавшего, чтобы ты выпр € милс € с мен € довольно того, чтобы ты стал на колени.
Le cruel Léonidas t'a demandé de te tenir debout. Je te demande seulement de t'agenouiller.
Как-то ехидно вышло, правда?
- Beurk. C'était un peu cruel, non?
Жестокай.
C'est cruel.
То есть... я не зверь.
Je ne suis pas cruel.
Мир бесконечно жесток.
Le monde est cruel.
Иной раз судьба может долбануть без всякой причины.
Le destin peut être parfois cruel.
Это жестоко.
C'est cruel.
Я думаю... бОльший грех родить дитя только для того, чтобы бросить его умирать в этом жестоком мире.
A mon avis, exposer un enfant à ce monde cruel est peut-être pire péché.
но ты слеп.
C'est cruel de le dire mais tu es aveugle.
Ты так взволнован.
Ce que tu peux être cruel!
Или вы садист, или эта бумажка поможет вам прикрыть свою задницу, если вы покалечите нашего сына.
Vous êtes cruel, ou ce papier est une assurance des fois que vous estropiez notre fils.
моменты проходят, а из-за угла этих моментов уже выглядывает жестокий, небритый засранец, имя которому - реальность.
Les moments passent, et embusqué juste au coin de ces moments il y a un cruel batard mal rasé appelé réalité.
Это непростительно и жестоко ".
C'était inexcusable et cruel ".
Без сомнения - ты самый бессердечный, самый отвратительный человек, которого я когда-либо встречал!
Tu es, sans aucun doute, le plus cruel, le plus répugnant exemple d'être humain, que j'ai jamais rencontré
Я, я не хочу показаться грубым, но...
Je ne veux pas être cruel, mais...
Вы можете использовать одну из наших радио-ретрансляционных станций.
Vous parlez d'un châtiment cruel et inhabituel.
А мы...
Et tant que l'amour est cruel