Dans traduction Français
516,615 traduction parallèle
И время пришло.
Nous sommes dans une de ces périodes.
Владелец ломбарда в Мэриленде.
Un prêteur sur gages dans le Maryland.
В Мэриленде наверняка было градусов 35.
Dans le Maryland, il devait faire 32 ° C
Первая документированная вспышка Люшена у людей произошла в 2002 в Молдавии.
La première épidémie connue de Luschen sur des êtres humains s'est déclenchée dans la campagne moldave de 2002.
Её забрали в местную клинику, но вспышку посчитали непосильной для них.
On l'a amenée dans un hôpital du coin, mais l'épidémie les dépassait.
Они привезли девочку в исследовательскую клинику из Александрии для дальнейшего лечения.
Ils ont amené la fille dans leur clinique de recherche aux portes d'Alexandria pour des traitements supplémentaires.
Магнуссон будет прочёсывать город, мечтая нанять твоего убийцу.
Magnusson quadrillera la ville, dans le but d'engager votre assassin.
Я возьму тебя за руку.
Je prendrai ta main dans la mienne.
Похоже, что он пытается выделить фермент из её крови, который защищает её от Люшена.
Apparemment, il tentait d'isoler l'enzyme dans son sang qui la protège contre Luschen.
Вильям Лосовер, миллионер, реструктуризация корпоративных долгов.
William Lawsover, milliardaire, dans la restructuration de dette.
Знаешь, мы с Томом только нашли подобие нормальной жизни. А ты взял и ворвался, утянул его в свою кроличью нору.
Tom et moi, on commençait à trouver un semblant de normalité, et il a fallu que vous gâchiez tout, et le rameniez dans votre terrier.
Том очень хорош в своём деле.
Tom est doué dans ce qu'il fait.
Правда не имеет значения, единственное, что важно в этом мире - только видимость правды.
La vérité n'a pas d'importance. La seule chose qui compte dans ce monde, c'est l'apparence de vérité.
Слова, которыми мы обмениваемся, глядя друг другу в глаза - это... всё, за что стоит держаться.
Les mots qui passent entre nous quand on se regarde dans les yeux sont... tout ce à quoi on peut s'accrocher.
Долгое время мне было совершенно комфортно знать, что я могу умереть в любой момент, что я могу выйти отсюда на улицу, и меня пристрелят.
Pendant très longtemps, j'ai été à l'aise à l'idée de pouvoir mourir à tout moment. Je pourrai sortir d'ici et me faire descendre dans la rue.
Но в последнее время я чую в воздухе вокруг.
Mais ces derniers temps, je le sens dans l'air autour de moi.
Через 10 минут.
Dans 10 minutes.
Арам, убедись, что местная полиция перекрыла дороги на 10 миль во все стороны.
Aram, demande à la police de fermer les routes - à 15 kms dans toutes les directions
Углубимся в лес.
On va dans les bois.
Я возьму тебя за руку.
Je prends ta main dans la mienne.
Он умер у неё на руках.
Il est mort dans ses bras.
Кто бы умер у тебя на руках?
Quoi, qui meure dans tes bras?
Мне жаль, что из-за меня ты оказался в столь затруднительном положении.
Je suis désolé de vous avoir mis dans une position si difficile, Harold.
Обожаю эту работу.
Je prends mon pied dans ce boulot.
Было подтверждено, что самолёт принадлежал Говарду Харгрейву, нередко противоречивой фигуре в области частных военных контрактов.
Les autorités ont confirmé que l'avion appartient à Howard Hargrave, une personnalité parfois controversée dans le domaine des contrats privés militaires.
Я положил $ 25.000 на счет в их частном казино.
J'ai mis 25000 $ sur un compte dans leur casino privé.
К какой части твоей империи он относится?
Quelle est sa place dans votre empire?
Показания будут у вас через час. Как и записи видеонаблюдения.
Vous aurez vos témoignages oculaires dans l'heure, ainsi que la vidéosurveillance.
Власти подтвердили, что выживших в недавнем крушении частного самолёта нет, он принадлежал президенту "Халсион Иджис", Говарду Харгрейву.
Il a été officiellement confirmé qu'il n'y eu aucun survivant dans le crash récent d'un jet privé possédé par le PDG d'Halcyon Aegis, Howard Hargrave.
Но я нежусь. И мне до смерти хочется понежиться в этой ванне.
Chérie, je m'en réjouis, et je meurs d'aller me baigner dans cette incroyable baignoire.
- Что с ним?
La tasse de café dans le coin.
Мы с главным инженером в обществе "хаки-сак".
Le chef ingénieur et moi sommes dans un groupe de footbag.
В соседнем номере жуткая ссора!
Oui, les... gens dans la chambre à côté ont une dispute terrible.
Целая жизнь в путешествиях по свету и наконец-то, Лазурный берег.
Une vie entière à voyager dans le monde, et finalement j'arrive sur la Côte d'Azur.
Ему поставят шунт утром.
Il va être opéré pour un pontage dans la matinée.
Я могу по пальцам пересчитать вещи, которым завидую.
Je peux compter sur les choses que j'envie dans cette vie.
У нас свидетели в казино, на лестнице, из соседнего номера...
Nous avons des témoins dans le casino, dans l'escalier, la chambre d'à côté.
Когда я вернулся в номер, Корина уже была мертва.
Lorsque que je suis arrivé dans la chambre, Corina était déjà morte.
Только двое заходили в номер за 27 часов до убийства, кроме прислуги, это мистер Сарантос и жертва.
Les seules personnes qui sont entrées dans cette pièce pendant les 27 heures précédant le meurtre, à part le personnel, sont M. Sarantos et la victime.
Это прилегающий номер?
Dans la pièce adjacente? Oui.
Слышал, она очень активна в городском обществе.
J'ai cru comprendre qu'elle était très active dans le coin.
Я просмотрел СМИ и обнаружил это.
J'ai creusé dans les médias sociaux et j'ai trouvé ça.
Двадцать пять лет парковался в Чикаго на улице, а машину угнали в Монте-Карло.
25 ans à Chicago, à se garer dans la rue, et ma voiture se fait voler à Monte Carlo.
Леди и джентльмены, наши труды по сбору средств снова принесли больше намеченного, и это позволяет нам и дальше помогать нуждающимся в каждой стране мира.
Mesdames et Messieurs, nos efforts de collecte ont encore une fois surpassé nos attentes, nous permettant de continuer à aider des gens qui en ont besoin dans chaque pays sur terre.
Нам опять понадобится ваш паспорт, для отчётности, и вы сразу получите свою машину.
Nous aurons besoin de votre passeport encore une fois pour des papiers. Et vous récupérerez votre voiture dans la foulée.
Добавил капельку чего-то в её бренди.
Il a glissé quelque chose dans son brandy. Je ne comprends pas.
Она использовала облигации, чтобы раскрыть твоё влияние на медицинский фонд Сперри.
Elle a utilisé les obligations pour dévoiler votre implication dans la Fondation Médicale Sperry.
Вам, как и мне известно, что эти облигации подбросили в чемодан моего доктора.
Et vous savez aussi bien que moi que ces obligations ont été placées dans la valise de mon médecin.
Падение в воду, привязанным к креслу. Последний трагический шаг отчаявшегося человека, его благотворительность оказалась частью подпольного транспортного картеля для известного преступника.
Dans cette eau, attaché à cette chaise roulante, le dernier acte d'un homme désespéré, après que son oeuvre caritative ait été exposée comme faisant partie du cartel maritime clandestin d'un criminel notoire.
Но я не могу впустить вас на объект без ордера.
Je ne peux vous laisser entrer dans cette unité de stockage à moins que vous n'ayez un mandat.
Выпускаем жену через 30 секунд.
Il suit la femme dans 30 secondes.