Defiance traduction Français
336 traduction parallèle
"Ар-61-15", преследую подозреваемого. Подозреваемый движется на юг, к западу от Дефайанс.
Suspect en chasse, direction Sud, à l'Ouest de Defiance.
- Дефианс, Огайо.
- À Defiance, dans l'Ohio.
Я их создатель, и они отвечают на мою любовь неповиновением?
Je les ai créées, et de récompenser mon amour avec... Defiance? !
Я очень рад, что ты поступаешь в Колледж Дефианса и в Кливлендский Государственный, но как насчет Нью-Йоркского Университета?
Je suis ravi que tu entres au Defiance College et l'État de Cleveland, mais qu'en est-il de l'Université de New-York? Kurt Hummel?
"Королева сомов-2012" округа Дефианс, Эллисон Миткалф!
Reine Defiance County Catfish Allison Metcalf!
В смысле, это были самые последние данные... из местечка с названием "Упрямое".
Je veux dire, c'était le dernier comptage.. venant d'un endroit appelé Defiance.
Но мы упрямы, несмотря на все экзит-полы, мы победили в этом округе и выиграли выборы.
Et à Defiance, de tous les sondages sortie des urnes, nous avons pris ce comté et avons gagné l'élection.
Округ Упрямое успешно переместился в цифровую эру.
Le comté de Defiance à réussi à passer à l'âge du numérique.
Defiance, близ Толедо.
Defiance, à côté de Toledo.
Карта памяти от машины для голосования, украденная в округе Defiance.
La carte mémoire que j'ai prise dans la machine à voter.
Ранее в Вызове...
Précédemment dans Defiance...
Вызов!
Defiance!
- Вызов!
- Defiance!
- Вызов!
- Defiance, ouais!
- Вызов!
- Defiance.
Ранее в "Вызове"...
Précedemment dans Defiance...
Теперь мы зовем его Вызовом.
Maintenant on l'appelle Defiance.
Этот мужчина, Ила Бэндик лишил чести каждого Каститанца в Вызове.
Cet homme Elah Bandik a déshonoré chaque castithan de Defiance.
Как такой маленький мужчина мог забрать честь у всех Каститанцев Вызова?
Ce petit homme a déshonoré chaque castithan de Defiance?
Ты когда-нибудь задумывался, почему в городе так мало ираcиентов?
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi il y a si peu d'irathiens à Defiance?
Восемь лет назад, когда Вызов был только основан, их было больше тысячи.
Il y a 8 ans, quand Defiance a été fondée, il y en avait plus de 1000.
Недостаточно, чтобы хоть как-то повредить Вызов.
Pas assez pour menacer Defiance.
Вызов сильно изменился за последние пять лет.
Defiance a beaucoup changé durant les 5 dernières années.
Ему были нужны деньги, чтобы свалить из этого чертового городка и от тебя.
C'était parce qu'il avait besoin d'argent Pour s'enfuir de Defiance
Сукар спас Дифаенс, а ты убил его.
Sukar a sauvé Defiance et tu l'as tué.
В Нью-Йорке ты могла бы сделать для Дифаенса больше, чем ты делаешь здесь.
Tu pourrais faire tellement plus pour Defiance à New York.
- Добро пожаловать в Дифаенс.
- Bienvenue à Defiance.
Мне нравятся молодые. Я понимаю их безумие. Давайте посмотрим.
Quand nous serons de vieux amis, vous regretterez cette défiance.
Все какая-то недоверчивость, торопливость, отсутствие времени, чтобы подумать.
Je ne sais quelle défiance, quelle presse perpétuelle, on n'a pas le temps de réfléchir.
Я знаю ты ненавидишь меня.
Je comprends ta défiance à mon égard.
что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения в сторону лорда Чафнелла.
Elle fera une geste de défiance au Seigneur Chuffnell.
"Президент манипулирует общественным мнением и играет на страхах общества перед меньшинствами и создает атмосферу ещё большего недоверия и раскола."
Il a dit que la campagne du Président avait exploité sans vergogne les peurs inspirées par les minorités, et semé la division, au point de créer un climat de défiance...
Посмотри, какая несгибаемая решимость. Какое умение принять вызов.
Regarde cette détermination d'acier, cet air de défiance.
Вот разве ту, что я не твердо верю В счастливую звезду моей любви.
Aucune, si ce n'est cette affreuse trahison de la défiance, qui me fait craindre pour la possession de ce que j'aime.
Это подорвет доверие.
Ca serait une marque de défiance.
Это гордыня..
Ce genre de fierté et de défiance qui...
А что если её присутствие опять вернёт его к своим фракийским выходкам и к неповиновению?
Et si sa présence faisait revenir en lui son penchant naturel pour la défiance?
То есть хочешь, чтобы я потакал отношениям, основанным на лжи и недоверии?
Je dois tolérer une relation fondée sur le mensonge et la défiance?
С этой целью, я принимаю беспрецедентный шаг предлагая вотум недоверия в собственном правительстве.
RUMEURS A cette fin, je prends cette décision sans précédent... d'appeler à une vote de défiance contre mon propre gouvernement.
А если это когда-нибудь всплывет, то я буду все отрицать, отрицать, отрицать, а если кто-нибудь меня спросит о нарушении...
Si ça vient à se savoir, je nierai, nierai, nierai, et si un jour quelqu'un m'interroge au sujet de ma défiance...
Так что, Мэлли, больше никогда не произноси слово "нарушение" в моем присутствии.
Mellie? Ne prononcer plus jamais le mot "défiance" en ma présence.
Но как только я очищусь от этого абсурдного вотума недоверия, который Дэниэл затеял против меня, будь уверен, моя меткость вернется.
Mais une fois que j'aurai mis au clair cet absurde vote de défiance. que Daniel a lancé contre moi, ma tranquilité assurée, mon adresse au tir reviendra.
В Доме Парламента кризис лидерства наступил после пылкой речи об уходе в отставку Эйдена Хойнса, что можно воспринять не иначе как его попытку пробиться к власти.
" Westminster est au cœur d'un tourbillon politique depuis le discours de démission d'Aiden Hoynes que l'on peut assimiler à un acte de défiance à l'égard du pouvoir.
Он обвинил премьер-министра в циничном использовании проблемы иммиграции с целью привлечения большего количества голосов, в то время как сам поступил так же, пытаясь получить поддержку в своем наблагоразумном стремлении к лидерству.
Il accuse le premier ministre d'utiliser cyniquement l'immigration pour gagner des voix alors qu'il en fait de même en essayant d'obtenir du soutien pour son acte de défiance politique peu judicieux.
- То есть это однозначно претензия на лидерство?
Donc son acte est-il résolument un acte de défiance envers le pouvoir?
Вызов разбил целую армию этих тварей.
Défiance a vaincu une armée entière de ces trucs-là.
Вызов потерял 41 человека.
Défiance a perdu 41 personnes.
Теперь мы зовем его Вызов.
Maintenant, nous l'appelons Défiance.
Вызов, да, да, знаю.
Défiance, ouais, ouais, je sais.
Без стазисной сети, у вызова нет ни единого шанса.
Sans le filet de stase, Défiance n'a aucune chance.
Они направляются прямиком в Вызов.
Ils vont droit sur Défiance.