Doit traduction Français
84,794 traduction parallèle
Так, ладно, и что, блин, нам теперь делать?
Ok, super. Qu'est-ce qu'on doit faire?
Надо просмотреть комменты побыстрее.
On doit passer en revue ce qui précède.
- ( бабино ) Наверно, было нелегко.
- Doit avoir été dur.
Надо только поставить джи-пи-эс трекер на его машину.
Tout ce qu'on doit faire est d'attacher ce dispositif de suivi GPS à sa voiture.
Надо найти порнофильм РОнды, где она играла сексуальную итальянку, клиентку частного детектива.
On doit trouver un porno de Rhonda Harbody où elle joue une cliente privée sexy. Pourquoi pas?
- ( мэйджор ) Надо уходить, пока не появился охранник твоего благодетеля.
On doit sortir d'ici avant que les muscles de votre bienfaiteur se pointent.
Но не мне приходится есть мозги.
Mais je ne suis pas le seul qui doit manger du cerveau.
Но так нужно.
Mais ça doit être fait.
Должно быть больно узнать, что она не слушала.
Ça doit faire mal, de savoir qu'elle n'écoutait pas.
Он должен быть у Источника.
Il doit être à la Source.
Мы не хотим делать что-либо, что влияет на сегодняшнее голосование.
Rien ne doit influencer le vote d'aujourd'hui.
Я думаю, что президент может иметь доступ некоторые цифры, которые мы не делаем.
Le Président doit avoir accès à d'autres estimations.
Один из нас должен сделать внешний вид.
Quelqu'un doit se montrer.
Conway нужны оба.
Conway doit avoir les deux.
Мы должны держать свои липкие пальцы и вытирать грязные рты.
On doit tenir leurs mains poisseuses et nettoyer leurs visages crasseux.
Когда речь о детях - да, будь любезен, но остальным ты со мной делиться не обязан.
Quand ça touche les enfants, la transparence doit être totale, mais sinon, tu n'as rien à partager.
- Ну условия сделки, что сначала город рассчитывается с тобой, а потом - с остальными. Долги профсоюзам, зарплаты и прочее.
L'accord implique que la ville doit vous payer en premier, avant tous les autres, tels que les travailleurs municipaux, les salaires des profs, tout ça.
Должен быть способ всё решить, не убивая город.
Il doit y avoir un moyen de s'en sortir sans détruire l'endroit.
Мы лишь возвращаем то, что нам задолжали.
On va seulement récupérer une dette qu'elle nous doit.
Честно говоря, хорошо, что ты пришла, мне ведь и самому не по себе.
La vérité doit être dite, et je suis content que tu sois là car j'ai aussi des sentiments contradictoires là-dessus.
И не тормози, пока не вернём своё.
N'arrêtez pas tant qu'on a pas ce qu'on nous doit.
Давай решать проблемы по одной.
On doit aller sur cette station spatiale.
Нам нужно попасть на эту станцию. Надо поймать этого киллера и узнать, как он нас нашёл.
On doit capturer cet assassin et trouver comment il savait où nous trouver.
Слушайте, надо просто избегать станции и наёмника Ишиды.
Ce qu'on doit faire, c'est éviter la station, et le mercenaire d'Ishida... problème résolu.
Не совсем.
On doit comprendre comment ils nous trouvent.
Нам придётся забрать её с собой.
On doit l'emmener sur notre vaisseau.
Мы втроём должны решить, кому и когда сказать.
On doit décider à trois à qui on le montre et quand. - Entendu?
Это могут быть дикие животные, но надо проверить.
Ce pourrait être la faune locale, mais on doit s'en assurer.
Постой. Надо соблюдать осторожность.
On doit être prudentes.
Вернёмся и предупредим себя.
On doit revenir ce matin et nous avertir.
Да, но надо спешить.
- C'est fait? Oui, mais on doit se dépêcher.
Они придут в себя через пару минут, шевелитесь. ДЖЕЙК : Постойте!
Ils ne seront inconscients que quelques minutes, donc on doit se dépêcher.
Надо попасть на мостик.
On doit rejoindre la passerelle.
Очевидно, они её контролируют.
Elle doit être sous leur contrôle.
Файл точно должен быть где-то здесь.
Le fichier doit être quelque part par ici.
Должен же быть какой-то способ с ним связаться.
Il doit y avoir un moyen de le contacter.
А до тех пор нам надо найти файл.
En attendant, on doit trouver un fichier.
Ребята. Нужно убедиться в том, что там находится то, что мы думаем.
Les amis, on doit découvrir si c'est réellement ce qu'on croit.
Виновны они или нет, надо кого-то наказать в назидание.
Coupable ou pas, on doit faire un exemple.
Надо нейтрализовать все колонии, кроме работающих на нас.
On doit détruire toutes les colonies hors de notre juridiction.
И поскольку победа нам обеспечена, сделать это нужно так, чтобы нанести урон только инфраструктуре.
Et avec cette victoire assurée, on doit s'y prendre de façon à réduire les dégâts sur les infrastructures.
Какая у них может быть защита?
Quelles défenses doit-on attendre? Impossible à dire.
Надо что-то делать.
On doit faire quelque chose.
Надо поторопиться.
On doit partir.
Если придётся перешагнуть через твой труп, мы колебаться не станем.
Même si on doit te passer dessus, et ne crois pas que nous hésiterons.
Император активировал его своим личным командным кодом.
Il doit bien y avoir quelque chose à faire,
Нужно завоевать их доверие.
On doit les amener à nous croire.
Ладно, все знают, что делать?
On sait tous ce qu'on doit faire?
Фоновые показания. Надо охватить большую площадь.
On doit couvrir plus de terrain.
И чем сегодня пожертвовали вы?
Tout le monde doit faire des sacrifices.
Надо лететь за ними.
Dans ce cas, on doit les poursuivre.