Dos traduction Français
11,158 traduction parallèle
Я вижу, как вы, Дэвид, Говард и полдюжины других партнеров выживаете помощников.
Je te vois toi, David, Howard et six autres associés - tourner le dos aux collaborateurs
я и слова не скажу. тогда я... ещё есть.
Si c'est bien la voie que vous avez décidé d'emprunter, je garderai le silence. Et si jamais un jour vous vous retrouvez dos au mur, alors, ce jour-là, moi aussi...
Заметьте идеальные пропорции завитка. Чудесный волнистый клён задней деки, и её голос. Судите сами.
Noter les parfaites proportions de la volute, la beauté éclatante du dos, et sa tonalité.
— Точно, нашей смерти.
Ouais, clairement sur notre dos.
Когда ты загнан в угол, когда тебя обвиняют в том, чего ты не совершал, стены обступают тебя.
Quand tu es dos au mur, accusé à tort de quelque chose, tu dresses des murs.
На меня оказывали давление, чтобы настроить против Стивена.
Ils me mettaient la pression pour tourner le dos à Steven. 15 FÉV. 2006
И затем кто-то, кто знал, что копы будут очень заинтересованы повесить это на Стивена, свалил большую часть костей, возможно, думая, что свалил все кости, в яму Стивену, а затем, разбросал их вокруг, на траве, чтобы они точно их не пропустили.
Quelqu'un qui savait que la police voudrait mettre ça sur le dos de Steven, a jeté la majorité des os là, pensant sûrement les jeter tous, sur la fosse à feu de Steven. Il en a mis partout, sur l'herbe, pour qu'ils se voient bien.
— Как вам кажется, могла ли у лейтенанта Ленка или сержанта Колборна быть возможность, находясь вне поля вашего зрения, подбросить ключ?
ADJOINT DU SHÉRIF DE CALUMET Pensez-vous que le lieutenant Lenk ou le sergent Colborn auraient pu cacher la clé quand vous aviez le dos tourné?
— То, что сейчас происходит, по-моему показывает... показывает то... с каким рвением они вцепились в него.
Ce qui se passe prouve, à mon avis... COUSINE DE STEVEN Ça prouve qu'ils ont tout fait pour lui coller ça sur le dos.
плечи сводить перестало.
Tu m'as remis le dos en place!
спина болит...
J'ai mal au dos, moi...
У нее небольшие ожоги на голове, шее, спине и груди, но врач говорит, она поправится. О, слава Богу.
Elle est brûlée à la tête, sur le dos, le cou et la poitrine, mais elle va s'en remettre.
Мы подготовим тебя, провернем твою свадьбу, отправим тебя на Таити, чтобы ты сдувал пыль с Гретхен.
T'auras la classe, un mariage de ouf. T'iras à Tahiti coller Gretchen au plafond, lui péter le dos.
Если ты собираешься отступить, только не здесь.
- Tu vas lui péter le dos.
Ты попал мне в спину!
Tu m'as tué le dos!
Авария на заводе, сломал спину, был парализован, нога не работала.
L'homme s'était cassé le dos dans un accident à l'usine. Paralysé. Ses jambes étaient atrophiées.
Я пока пойду. У меня чемпионат по пряткам, мы уже в полуфинале.
Quel crétin a mis Earl dans le dos de cette vieille dame?
Самое плохое они во всем обвинят нас
Le pire dans tout ça c'est qu'ils vont nous mettre tout ce truc sur le dos.
Поссорилась с мамой и с Марком Дарси.
Je me suis mis à dos ma mère et Mark Darcy.
Они могут установить детское кресло, и их удобно во всем винить.
Ils ont le dos large et ils installent les bancs d'auto.
Стреляй в спину, где щупальца!
Visez les tentacules du dos!
- По всей спине, шее и лицу.
- Sur mon dos, mon cou.
Они на меня насели.
{ \ 1cH00ffff } Je les ai sur le dos.
Но если будет возможность, наперди им в рюкзаки.
Mais si t'en as l'occasion, fais un gros pet dans leur sac à dos.
Потому что Арти попали в спину,
Hardy s'est fait tirer dessus dans le dos.
И не поворачивайся ни к кому спиной.
Crois-moi, ne tourne le dos à personne.
Зарабатываю боль в спине.
Je me fais mal au dos.
- Давай сюда рюкзак.
- Viens ici. Donne-moi ton sac à dos. - Ours!
Не верхом же на нас скакать собираются.
Nous n'allons pas les porter sur notre dos.
Но я смог доехать на нём до цивилизации.
Mais j'ai regagné la civilisation sur son dos.
Не отворачивайтесь от Господа.
Ne tournez pas le dos au Seigneur.
- Ты зарабатываешь на его драках?
- Vous vous payez sur le dos ses duels?
Блэкстоуны хороши разорять союзы, стрелять в спину поселенцам и женщинам, но столкнись они с мужчинами, знающими свое дело...
Les Blackstone sont doués pour casser du syndicat, tirer dans le dos des colons et des femmes, mais mettez-les contre de vrais hommes, des hommes qui savent à qui ils ont à faire...
Бога, у которого было два лица.
Il a deux visages, dos à dos.
Не бросай меня, когда я дуюсь!
Ne me tournez pas le dos quand je boude.
Вы моете на берег кандалах, спину полосатых.
Tu t'échoues ici, les fers aux pieds, le dos marqué par le fouet.
И жаловаться на него во время званых обедов, зная, что он побоится уйти из-за алиментов.
Casser du sucre sur son dos aux dîners. Il restera, pour ne pas payer la pension alimentaire.
Спасибо, Тито.
- transporter sur son dos.
- Прикройся!
Va chercher ton sac à dos.
Если хочешь, чтобы я возглавила это отделение, я стала бы для тебя отличным приобретением.
Vous en êtes arrivés là en grimpant sur mon dos. Carl, je t'ai donné le compte Landis. J'ai lancé ta carrière et j'ai fait de Pam une représentante!
Ты отворачиваешься от меня, когда остальные отвернулись.
Tu me tournes le dos... quand les autres le font.
Я читала наклейку на шампуне 13 часов.
J'ai lu le dos de ma bouteille de shampoing pendant 13 heures.
Руки за спину, так, чтобы я мог надеть наручники.
Les mains derrière le dos, pour que je puisse te passer les menottes.
Вчера позвонила мама и хотела делать то, что она всегда хочет делать... винить тебя во всем.
Maman m'a téléphoné hier. Elle voulait faire comme d'habitude. Te mettre tout sur le dos.
Алан спину.
Alan... Ton dos.
Причина таинственной. Но я чувствовал себя странно новый горб на спине.
La cause en est mystérieuse, mais j'ai une nouvelle bosse dans le dos.
Просто две спины раскрыли носить мужской.
Deux dos nus, portant des maillots.
Спрячься за моей спиной.
Allonge-toi sur mon dos.
- Руки за спину!
Les mains dans le dos!
Сейчас
- Non, de dos.
Повернись.
Fais voir le dos.