Dragons traduction Français
848 traduction parallèle
А теперь мы ублажаем всех этих старых мегер- -
Nous devons cultiver tous ces dragons de la vieille garde.
Поскольку они ничего не знали о Доисторических эпохах они придумывали фантастические рассказы о летающих монстрах которые могли, без усилия поднять в воздух слона...
C'est comme ça que sont nées toutes ces histoires de dragons. et aussi forts et puissants qu'ils soient,
скоро мы войдем в мир драконов но не тех, из рассказов.
Pas ceux des légendes, les vrais dragons, ceux en chair et en os...
Вон отсюда, пока я не вышел из себя! Вон!
Des dragons?
И остерегайтесь этих сассенахов, драгун.
Et prends garde à ces dragons saxons.
Это напоминает мне то, что сказал командир драгунов, сэр.
SERGENT : Ça me rappelle ce que le roi des dragons a dit.
, правильно?
"L'amour et les dragons", correct?
Твои сестры тоже здесь внизу, в плену у драконов.
Tes deux soeurs ont aussi été kidnapées par les dragons.
Спасибо тебе, Древотряс, сын Белой лошади. Что уничтожил трех драконов и змею.
fils de la Jument Blanche pour avoir tué les trois dragons.
Ящеры найдут ее, отец.
Les aigles-dragons la retrouveront, père.
Мне нужны ящеры.
J'ai besoin des aigles-dragons.
Наш тур предполагает получение назад моего вездехода? Без сражения с кучей голых амазонок и драконом.
Ta visite guidée comprend-elle mon retour dans ma grimpeuse sans affrontement avec une bande d'amazones et des dragons?
Я покажу тебе путь, где нет водоплавающих женщин и чудищ.
Je vais te montrer par où aller. Sans femmes-poissons ou dragons.
Когда авторы старинных карт добирались до края света, они писали "Дальше живут драконы"
Quand les anciens cartographes allaient au bout du monde... ils rapportaient : "Au-delà de cet endroit, il y a des dragons".
Что... это Драконье Гнездо? !
Le Nid des Dragons?
Отец сказал, что Лапута находится в Драконьем Гнезде!
Comment ça? Mon père a vu Laputa au sein du Nid des Dragons.
Вперед... в Драконье Гнездо!
Bon, allons-y! Au Nid des Dragons!
А ты приплетаешь сюда драконов, червей, змей и ещё бог знает кого.
Et vous parlez de dragons... de vers, de serpents et Dieu sait quoi
Пусть у нас будут драконы. Ну, большие такие, с людьми внутри.
On pourrait prévoir des dragons avec des hommes à l'intérieur.
[Skipped item nr. 202]
On a joué à Donjons et Dragons.
В детстве меня мучили кошмары с драконами.
Enfant, je faisais des cauchemars avec des dragons.
Она понимала, что говорящие драконы и принцессы скорее всего, существуют только в книжках.
Elle comprit que les dragons et les princesses existaient seulement dans les livres.
Пробудятся семь Драконов.
Sept dragons se sont réveillés afin de détruire Tokyo et le monde entier.
Они... уничтожат Токио... уничтожат всю Землю.
Les seuls qui puissent battre les Dragons de la Terre,
Драконов Земли может сдержать только одна сила. Драконы Небес.
et sauver le monde de la destruction, sont les Dragons du Ciel.
Я гляжу, в сборе все Драконы Небес...
Ainsi les sept Dragons du Ciel sont maintenant réunis!
Камуи не должен попасть к Драконам Земли! Спешите!
Dépêchez-vous avant que les Dragons de la Terre ne trouvent Kamui!
Похоже... Драконы Земли.
Ce sont les Dragons de la Terre
Но и место напротив обязательно будет занято. Другим Камуи.
Quels que soient les Dragons qu'il rejoigne.
Но есть одна проблема. Драконы Небес!
C'est ce à quoi s'opposent les Dragons du Ciel.
Став Драконом Земли, уничтожьте в Токио Кеккаи!
S'il te plaît, détruis les Kekkaï de Tokyo pour les Dragons de la Terre.
Вы можете изменить это будущее, став Драконом Небес!
Si tu rejoins les Dragons du Ciel ce futur peut être évité.
Каное... Дракон Земли разрушит все Кеккаи... Остановитесь!
Kanoe, arrête de détruire les Kekkaï avec les Dragons de la Terre.
Зачем Драконы Земли хотят уничтожить планету?
Mais que veulent donc les Dragons de la Terre? !
Ты выбрал и стал Драконом Небес. Моя же судьба - убить тебя.
Et maintenant que tu as choisi les Dragons du Ciel, mon destin est de te tuer.
Кусанаги и я Драконы Земли...
Nous sommes tous des Dragons de la Terre.
Убить Дракона Небес, разрушить в Токио Кеккаи - вот что нужно ему.
Il ne vit que pour tuer les Dragons du Ciel et détruire tous les...
Это Дракон Земли...
Kekkaï de Tokyo pour les Dragons de la Terre.
Драконы Земли мертвы.
Les Dragons de la Terre ne sont plus.
Драконы Небес все обречены... Кеккаи Токио будут уничтожены.
Les Dragons du Ciel vont disparaître, et le Kekkaï de Tokyo s'effondrera.
Вы последний... Драконы Небес уже все мертвы.
Les Dragons du Ciel sont morts, à part toi.
Шесть Драконов Небес уже мертвы.
Six Dragons du Ciel sont morts.
Когда ты выбрал Драконов Небес, моей судьбой стали Драконы Земли.
Comme tu as choisi le Dragon du Ciel, je fais partie des Dragons de la Terre.
Всегда возможна угроза нападения, скажем, гигантского космического дракона, вроде тех, что съедают солнце каждые 30 дней.
Ils pourraient très bien se faire attaquer... par un de ces dragons de l'espace géants qui mangent le soleil.
Я не просто провел все эти годы, играя в "Подземелья и Драконы", но и многое узнал о храбрости.
J'ai pas joué à Donjons et dragons pendant des années sans apprendre ce qu'est le courage.
А как насчет драконов, гигантских пауков, мумий, живых мертвецов и других продуктов моего воображения?
Maman... Et les dragons, les momies, les morts vivants... tout ce qui hante mon imagination?
Цветик-Семицветик!
Tempête et tonnerre, dragons du Neuvième ciel!
Точно черные пещеры, где живут драконы,
On dirait de noires cavernes où n ¡ chent des dragons
Было у дуба 77 корней и 77 ветвей. На 77 корнях стояли 77 драконов. на 77 ветвях сидели 77 воронов.
Que l'âme de celui qui n'écoute pas mon histoire se fasse dévorer par les 77 dragons et ses yeux picorés par les 77 corbeaux! un roi. et trois grands garçons.
Седлайте ящеров!
Armez les aigles-dragons.
Драконье Гнездо!
Le Nid des Dragons!