Education traduction Français
1,980 traduction parallèle
Well, if you start them early with a good education - - 60 grand to finger-paint and pile blocks.
On ne met pas le prix sur une bonne éducation... Soixante briques pour peindre avec les doigts et jouer aux légos.
Вы обсуждали, какие религиозные наставления дадите своему ребенку?
Vous avez pensé à l'éducation religieuse de votre fils?
Это пятизвездочное образование.
C'est une éducation à cinq étoiles.
Она получала небольшое сексуальное образование.
Elle avait une petite éducation sexuelle.
Потому что даже образование в Арчфорде не даёт знаний о том, как выиграть пять минут с такой девушкой, как Оливия.
Même une éducation à Archford ne peut apprendre comment avoir cinq minutes avec une fille comme elle.
Тедди наносит ущерб мне и образованию, которого я заслуживаю.
- Teddy me fait du tort et fait du tort à l'éducation que je mérite.
У меня не было выбора, поэтому я взяла свое обучение в свои руки.
Je n'avais pas d'autre choix que de prendre mon éducation en main.
Соглашение до конца жизни для блага друг друга, для рождения и воспитания детей.
Un partenariat à vie pour le bien de chacun, la procréation et l'éducation de la progéniture.
Например часть, где Вайолет говорит, что пересмотрела все твои советы по воспитанию детей, когда твоя 16-летняя дочь залетела?
Comme lorsque Violet dit qu'elle a reconsidéré tous tes conseils sur l'éducation, quand ta fille de 16 ans est tombée en cloque?
Воспитание. - Дурной глаз.
- L'éducation.
Это общественная образовательная программа, и все жители по соседству со спортивными площадками, все школы, участвующие в программе, отмечают, что не только значительно сокращается активность банд, но и возрастает процент ребят, успешно заканчивающих школы.
C'est un programme pour l'éducation. Tous les quartiers et lycées qui l'ont accueilli ont connu une baisse de l'activité des gangs, mais aussi une hausse des notes.
Мы надрали всем задницы!
On botte le derrière de l'éducation!
Каждодневное воспитание ребёнка
L'éducation des enfants au quotidien!
- Дурная наследственность?
- Yes! - Mauvaise éducation?
Слушай, Сара, я понимаю, что тебя вырастили по-другому.
Je sais que vous avez eu une éducation différente.
С какой стати платное образование, в общем-то, чужого для меня человека должно ложиться на мои плечи?
Pourquoi je devrais me charger de payer.. l'éducation, de quelqu'un... pratiquement un étranger?
Забудем про гены и воспитание.
La nature ou l'éducation?
-... моя работа в отделе образования выглядит как что-то игрушечное.
Mon travail sur l'éducation est un projet important.
И чем больше частный капитал будет помогать бесплатному образованию, тем больше город перераспределит своих доходов на другие сферы, будь это расширение портов, или пропускная способность каналов связи, или предоставление участков под застройку - и тем большего мы добьёмся для наших школьников, учителей
Et plus les fonds privés pourront aider l'éducation publique, plus la ville peut redistribuer dans les autres domaines... Que ce soit le redéveloppement portuaire, les plans structurels de grands travaux ou les avantages salariaux... Au plus, nous aiderons nos élèves, nos professeurs et nous-mêmes.
Совет городского образования любезно выделил грант на субсидирование экскурсий на предлагаемую выставку для всех учащихся четвертых, пятых и шестых классов государственных школ.
La commission à l'éducation a voté une subvention pour offrir une visite de l'exposition aux élèves de CM1, CM2 et 6e des écoles publiques.
Городской Департамент образования любезно выделил грант, чтобы оплатить экскурсии на предложенную выставку всем учащимся четвертого, пятого и шестого классов государственных школ.
La commission à l'éducation a voté une subvention pour offrir une visite de l'exposition aux élèves de CM1, CM2 et 6e des écoles publiques.
- Это план процветания. Он связан с образованием, налоговой политикой и защитой окружающей среды.
"Avenir commun", c'est plus de prospérité, plus d'éducation, une politique fiscale plus juste et un environnement préservé.
Возможно, ее шизофренический припадок был вызван конфликтом между принятием колдовства и ее религиозным воспитанием.
Ce qui a probablement causé sa crise de schizophrénie c'est ce conflit entre son adoption de la sorcellerie et son éducation religieuse.
Образование это не потребительский товар.
L'éducation n'est pas un bien de consommation.
Если мы отдаем это право на откуп спекулянтам, мы сводим на нет саму цель образования - создать мыслящих граждан, способных к самоуправлению.
Si on vend ce droit à des profiteurs, on met en échec l'objectif de l'éducation : former des citoyens capables de se gouverner eux-mêmes.
В конце концов, наша цель - обучить детей, а не защитить плохих учителей.
Notre objectif, c'est l'éducation des enfants. Pas la protection des mauvais enseignants.
Твоё образование или отсутствие оного, твой доход, раса...
Votre éducation, ou manque d'éducation, vos revenus, vos origines.
Ты всемирно известный эксперт в воспитании и развитии детей, и твой совет "Встряхнись"?
Tu es une experte de renomée mondiale en éducation et évolution de l'enfant, et tout ce que tu as est "tourne la page"?
Жены : сравнить их...
leur éducation, leurs centres d'intérêt, leurs talents maternels, leurs garde-robes. Les épouses :
Она всё делала для девочек, и вот я здесь, брошенный, с двухлетним ребёнком на руках, совершенно один.
C'est elle qui s'occupait de l'éducation des filles, et je me retrouvai seul. Avec une fillette de deux ans.
What is this, a fucking Civics class?
C'est un putain de cours d'éducation civique?
Очевидно, современное образование не развивает больше ни пространственного мышления, ни уважения к театру.
L'éducation moderne n'est plus au raisonnement spatial, ou au respect des comédies musicales.
Специальное образование.
L'éducation spécialisée.
Когда дело доходит до образования, Клиффорд Ли - китаец старой школы.
Clifford Lee est strict sur l'éducation.
Образование и любовь, и еда, и iPod'ы, только поглощая и оценивая.
L'éducation. La nourriture, les iPod. Tu as tout aspiré.
Для общего образования, или она приобрела барный табурет, зараженный холерой?
Pour son éducation en général ou a-t-elle acheté un tabouret de bar infesté de choléra?
Разве это дело не похоже на "Браун против департамента образования"?
Ce n'est pas comme "Brown contre le bureau de l'éducation"?
Нет, просто... просто существует очень мало родительских штучек, в которых я на высоте.
Mais je le dépasse rarement, niveau éducation.
И мы должны заполнить анкетный опрос - стиль нашего воспитания.
On doit remplir ce questionnaire sur l'éducation.
- Раньше я преподавал физкультуру в Бронксе, но меня уволили.
- J'étais prof d'éducation physique dans le Bronx, mais j'ai été licencié.
Я отвечаю за внешкольное образование.
Je m'occupe de l'éducation extra-scolaire.
И конечно, проблемы с родителями.
Et bien sur, l'éducation.
Я ценю хорошее образование и не хочу видеть как Энди транжирит свое время в колледже.
J'apprécie une bonne éducation. Je ne veux pas qu'Andy perde son temps en fac.
Девушка без приличной родословной, образования и внешности стала идеалом для человека, у которого есть всё.
Une femme sans famille décente, sans éducation et sans allure est la Jeon Do Yeon Hee et la Kim Tae Hee pour un homme comme moi qui a tout.
У тебя нет ни семьи, ни красоты, ни образования, ни талантов. А ещё смеешь требовать моего внимания?
Tu n'as pas de famille, ni éducation, aucune allure ou d'autres qualités... et tu oses m'attirer vers toi?
Слушай, у других людей могут быть свои способы воспитания детей.
Ecoute, les autres parents ont juste un autre style d'éducation pour leurs enfants.
Но если он будет добрым, он вырастет и таким останется?
Il pourrait l'utiliser à bon escient, non? Si je lui donne une bonne éducation, si il est correctement élevé, il fera sûrement le bien avec?
Удивительно, как две маленькие девочки без денег и знаний ускользали от ваших когтей целую вечность.
C'est incroyable que deux filles sans argent ni éducation vous aient échappé durant une éternité.
Ведь лучшего учителя не найти.
C'est la meilleure éducation qui soit.
Вы забыли бы о здравоохранении и образовании для бедных.
Vous pourriez refuser aux pauvres les soins et l'éducation.
я не говорю что в этом вс € суть, это покончит со всем... ¬ ы удобно устроились?
Ce n'est pas l'alpha et l'oméga de l'éducation. Vous êtes bien assis?