Explore traduction Français
302 traduction parallèle
Так я ведь всего лишь разрабатываю вашу теорию.
J'explore votre théorie.
- Та, которую ты мне дал исследовать.
- Celle que tu voulais pas que j'explore.
Придержи езык, парень!
LONGFOOT : Tenez votre langue! Il explore des yeux la cour de l'église et rengaine son tromblon.
Хм-м. Эй Полли!
Ben s'éloigne et explore la crypte.
Звездный флот поручил нам связаться с местными жителями.
Starfleet veut qu'on l'explore.
Его продолжающаяся миссия, исследовать неизвестные, новые миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, смело идти туда, где не ступала нога человека.
Mission après mission, il explore des mondes étranges... cherche des formes de vie nouvelles, des civilisations vierges... et va toujours plus loin... là où l'homme n'a jamais pénétré auparavant.
А что такого великого в этом открытии? Ничего, кроме жестокости, действительность, которая оставит после себя глубокие следы. То, что вы называете открытием... я называю ограблением природы.
Mais la découverte est un acte violent... de pénétration qui marque ce qu'il explore.
Именно поэтому мы строим мосты, покоряем горные вершины исследуем белые пятна на карте Земли.
Alors, on bâtit des ponts, on escalade des montagnes, on explore des territoires inconnus.
Ты открыла ей захватывающий мир оголённых пупков.
Sous ta conduite, elle explore l'univers des plexus mâles.
С воздуха ничего не исследуешь.
On n'explore pas d'un avion, Madox.
Будут построены космические корабли и человечество начнёт исследовать галактику
Vos théories sur la distorsion sont appliquées et l'homme explore la galaxie.
Сейчас русская подводная лодка проникла... на самый известный из всех затонувших кораблей : Титаник.
... explore avec une équipe russe le plus célèbre des épaves, le Titanic.
- Мы еще не осмотрелись здесь.
- On explore encore.
Я как будто играюсь в поле.
J'explore le terrain.
Я просто рассматриваю все логические варианты.
J'explore juste toutes les possibilités logiques.
Ясно, но Гарри, мы говорим о девочке, которая уже сама выбирает, как дальше жить. Ей становится любопытно её тело и она старается... выразить свою сексуальность.
Elle s'interroge sur son corps, explore sa sexualité.
Я поднимаю эти вопросы в своей рубрике... и у меня отличный источник :
J'explore ce genre de problèmes dans ma rubrique. "Le Sexe et la Ville - Carrie Bradshaw"
Давайте осмотримя вокруг, пока мы ждем.
On explore un peu, en attendant?
Обследовать весь периметр.
Prends un éclaireur, explore les alentours.
Он их восхваляет, он их исследует, как когда-то снимал землю на уровне корней. В фильме о средневековой Руси, настоящем, правдивом фильме нашего времени, он показывает нам, откуда взялись все эти формы в 20-м веке.
Il les exalte, il les fouille, il explore les formes qu'elles recèlent comme il filmait la terre au ras des plantes, et de même que ce film sur la Russie du Moyen Age est finalement le seul vrai film sur notre époque,
"Построй дом", разберись с вопросами, открой тайны вселенной.
Réalise de belles œuvres, résous des problèmes... explore les secrets de l'univers physique.
Я осматриваюсь.
J'explore.
Вас послал Доктор?
Bret entre et explore le TARDIS du regard, stupéfait. KATARINA : Est-ce que le Docteur vous a envoyé?
Судя по данным, группа Талос не исследована.
Le système de Talos n'a pas été exploré.
Проводил ли еще один земной корабль исследования за пределами галактики, как это собираемся сделать мы?
Est-ce qu'un autre vaisseau terrien a exploré la galaxie tout comme nous? Que s'est-il passé?
Иcслeдoвaния в нaшeй вocтoчнoй пycтынe никoгдa нe пpoвoдилиcь, пoтoмy чтo мы вceгдa cчитaли, чтo жизнь тaм нeвoзмoжнa.
Notre désert oriental n'a jamais été exploré car nous avons toujours supposé que la vie ne pouvait y exister.
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
À deux, nous avons exploré les secrets les plus intimes de nos corps.
Если бы она опережала нас, уже приступивших к исследованию Солнечной системы, ее представители уже достигли бы Земли.
S'ils sont en avance... sur nous qui avons déjà exploré le système solaire... alors ils devraient déjà être ici.
Для астрономов Марс так же реален, как Земля - мир, ожидающий своего исследования.
Pour l'astronomie, Mars est une planète bien réelle... un monde qui attend d'être exploré.
Возможно, через сотню-другую лет, когда мы изучим всю Солнечную систему и приведем нашу планету в порядок, тогда мы отправимся к звездам и манящим планетам возле них.
Peut-être, dans un siècle ou deux, ayant exploré le système solaire... aurons-nous mis de l'ordre sur notre planète. Nous nous lancerons à la conquête des étoiles... et des mondes fascinants qui les entourent.
Он уже не будет просто яркой точкой в ночном небе, но навсегда станет местом, которое мы будем исследовать и познавать.
Il ne serait plus seulement un point dans le ciel nocturne... mais, pour toujours, un endroit exploré et connu.
"Вояджер" исследовал системы планет
Voyager a exploré les systèmes de planètes telles que...
Подземка существует очень давно и я лично исследовал несколько туннелей, нашел там пару мест с картами, которые, возможно, висят там со времён первого пуска подземного транспорта в Нью-Йорке.
Le métro ici est très vieux. et j'ai personnellement exploré quelques tunnels. et j'ai trouvé des pièces avec des cartes si vieilles, on aurait dit les premières lignes de métro de New York.
Сантос Ариас. Он много раз спускался в пещеры.
Santos Arias, il a exploré des grottes dans notre pays de nombreuses fois.
Судя по записям, группа Талос не исследована.
Le Groupe de Talos n'a jamais été exploré.
Ни один камень не остался неперевернутым, да?
On a vraiment tout exploré ensemble, hein?
Карта дельта-пять полностью разнесена.
Quadrillage Delta cinq exploré.
Вы уже нашли свой "пагх", Коммандер?
Avez-vous déjà exploré votre pagh, commandeur?
Мы обыскивали селение за селением руину за руиной страну за страной.
Nous avons exploré chaque village, chaque ruine, chaque pays.
"Агамемнон" был в не исследованном секторе за пределами туманности Святого Андре мы засекли зелёное облако, плавающее в космосе.
L'Agamemnon se trouvait dans un secteur non exploré... quand on a aperçu un nuage vert flottant dans l'espace.
Вы потыкали в каждое отверстие в моем теле, и проковыряли несколько новых.
Vous avez exploré chaque orifice et en avez créé quelques-uns.
Милая, мы должны все проверить.
Il faut qu'on explore.
Они создавали великие империи, обучали молодые расы, исследовали придел.
Elles ont créé des empires, instruit les races et exploré les Limbes.
Я изучаю разум этой маленькой девочки и уже обнаружил некоторые интересные способности.
J'ai exploré l'esprit de cette fillette et j'ai découvert des dons intéressants.
Между тем, в Дельта квадранте еще много неисследованного.
On est loin d'avoir exploré tout le quadrant Delta.
Ќа доске дл € серфинга он исплавал всЄ побережье южной алифорнии... от ЋахоиЕ до Ћеокарилло... и даже до ѕизмо.
Il avait exploré les plages de Californie en surfant de La Jolla à Leo Carrillo et Pismo.
В бездонных водах Южно-китайского моря лежит подводная горная гряда. Её каньоны столь глубоки, что могли бы вместить Гималаи. Ни один человек или исследовательское судно не погружались на такую глубину.
Au plus profond de la mer de Chine se trouvent des montagnes aux canyons assez profonds pour y cacher l'Himalaya, plus profonds que tout ce que l'homme n'ait jamais exploré.
Одно время мы исследовали Галактику, точно так же, как вы это сейчас делаете.
Jadis, nous aussi avons exploré la galaxie.
Мы изучили всю Землю в поисках женщин. Мы даже были на Луне, чтобы просто увидеть, есть ли там женщины.
On a exploré la Terre pour trouver des femmes, et même la Lune.
Вы же ещё не исследовали все варианты.
Vous n'avez pas encore exploré toutes les possibilités.
Какую часть острова вы исследовали?
Tu as exploré une bonne partie de l'île?