Feeling traduction Français
222 traduction parallèle
I'm feeling quite wonderfully free.
je me sens assez merveilleusement libre.
- Да, как будто встречал...
- C'était un feeling très déjà-vu.
Никто не связывал кубинскую песню и Джуну Барнс, но между ними много общего.
Rapprocher le "feeling" cubain et Djuna Barnes est original et bien vu.
Тогда в тебе трясутся все поджилки!
Là il faut y aller au feeling.
Когда я на поле, я сам чувствую, что надо делать, как играть.
Sur le terrain, j'y vais au feeling.
- Ты виделась с ним в течение пяти минут на вечеринке.
- Tu l'as vu 5 minutes. - J'ai eu le feeling avec lui.
Но у меня очень, очень хорошее предчувствие. Ты какой-то особенный.
Mais j'ai vraiment un bon feeling avec toi, quelque chose de très spécial...
Но у меня хорошее предчувствие насчет нее.
Mais j'ai un bon feeling avec elle.
- Ну как вы?
- How you feeling?
И у меня хорошие предчувствия насчёт тебя.
Et j'ai un bon feeling à ton sujet.
Не многовато ли для поднятия настроения, а?
Tout ça pour ce bon feeling, hein?
Но вы мне сразу понравились.
Mais j'ai un bon feeling à votre propos.
- Вы чувствуете, что вас раскритикуют? Вне зависимости от того, - сделаете-ли вы это... - Is it the feeling that you're damned if you do или нет, - по-любому...?
Est-ce le sentiment qu'on est damné si on le fait... ou même si on le fait pas...
Новый брэнд "Отличное настроение"...
Une nouvelle marque, "Good feeling"...
Это чувство, ощущение любви.
C'est juste un feeling, une sensation d'amour.
There is an evil feeling in our brains
Un sentiment diabolique Dans nos cerveaux
Я говорил вам неоднократно, вы должны играть и чувствовать игру других.
Je vous l'ai déjà dit, vous devez jouer avec le même feeling que les autres.
Я вообще очень люблю змей, вы знали?
Je l'entraîne. J'ai un très bon feeling avec les serpents, vous savez?
I have a feeling I'll be hearing this story for a long time.
Je sens qu'on va l'entendre pendant des années, cette histoire.
- I'm really glad you're feeling better.
- Je suis ravie que tu ailles mieux.
Ну, у меня очень хорошее предчувствие относительно этого места.
J'ai un bon feeling sur cet endroit.
Мощно, и с чувством.
Puissant et précis... Et il a du feeling...
Если нет хитрости и нет азарта, не будет и женщины.
Sans feinte, ni feeling, il n'y a pas de fille.
Если на свете вообще существовал мужчина, у которого не было никакого азарта,..
S'il y avait un homme né sans aucun feeling,
– Нет, у меня плохое предчувствие.
- Non. J'ai pas un bon feeling.
У него бесподобное визуальное чутье.
Il est passionné par son travail, son feeling pour le graphisme est hors norme
этого хренового отношения к Америке, отчасти из за того что они сделали. Все потому, что Американские тупни звучат... тупее любого другого тупня.
on a un mauvais feeling avec l'Amérique, c'est, à part tout ce qu'ils ont fait... c'est parce que les gens stupides de là-bas ont l'air plus stupides que les autres gens stupides.
Я получил хорошие впечатления о тебе, Джен!
J'avais un bon feeling sur vous Jen!
Я была бы очень рада, если бы вы, парни, смогли сыграть "Хорошее чувство" группы "Вайолент Феммс".
Je me demandais si vous pouviez jouer "Good Feeling" des Violent Femmes.
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня,
Je sais que ce n'est probablement pas dans votre répertoire, mais je vais me marier et mon fiancé veut vous engager comme groupe, mais je ne peux pas accepter avant de vous avoir entendu jouer "Good Feeling", parce que c'est notre chanson.
Эм... Лили нужно, чтобы ты скачал ноты к песне "Хорошее чувство" и привез сюда, ну типа, прямо сейчас.
Lily veut que tu télécharges les partitions de "Good Feeling" et que tu les amènes ici... tout de suite.
Прислушайся к своим ощущениям.
Juste au feeling.
Я даже не брался за мяч...
J'avais un mauvais feeling, et...
Мне кажется, что он очень хорошо ко мне относится.
C'est le feeling. Il est gentil avec moi.
Мне показалось, что-то возникло.
Je crois qu'on a un bon feeling.
- I've got the spirit, lose the feeling, take the shock away
J'ai atteint l'ame, perdu la sensation, fais avec le choc.
- I've got the spirit, lose the feeling, let it out somehow
J'atteint l'ame, perdu la sensation, fais avec le choc.
У нас всё получится.
J'ai un bon feeling.
Вам надо прочувствовать эту игру!
C'est seulement une question de feeling.
Да я уже чувствую. Я просто неуверен, что она Банкопригодна.
J'ai le feeling, l'ennui c'est que je ne sais pas si c'est "Bankable".
Конечно, но моя интуиция мне хорошее подсказывает, нужно дать ему шанс.
On n'est pas la clinique Betty Ford. Mais j'ai un bon feeling avec ce gars. Il veut juste un nouveau départ.
Я просто доверился интуиции, Норм.
J'y suis allé au feeling, Norm.
Я... думала, что между нами была реальная связь.
Je croyais que nous avions un vrai feeling.
Хорошо все сложилось, у меня хорошее чувство, Ви.
- Super participation, V. - J'ai un bon feeling.
Я знал, я в тебе сразу что-то заметил.
- Je le savais, un bon feeling.
Встречая женщину, думаешь, она тебя понимает.
Tu rencontres une femme. Tu penses qu'il y a un bon feeling.
Я не знаю почему, но я испытывал симпатии к ней.
- Je sais pas pourquoi, j'avais un bon feeling avec elle.
Feeling pretty psyched...
Tu es fin prêt
Ой! Боже. Ой, Джейн, я так голодна.
# Lovely is the feeling now #
как будто € плыву по течению.
Quand tout marche comme sur des roulettes sur scène, quand le son est bon et qu'il y a un bon feeling, c'est comme flotter dans l'air. C'est une sensation géniale de chanter pour le public.
Я думала, ты подождешь внизу.
# You gotta party If you re feeling hearty #