Fiancée traduction Français
2,531 traduction parallèle
Та статья в газете в ней говорилось, что Тереза Хикс была помолвлена.
Cet article de journal... Il disait que Theresa Hicks était fiancée.
И страдают так же, как его невеста.
Et qu'ils subissent le même sort que sa fiancée.
Вы с Билли были помолвлены?
Étiez-vous fiancée avec Billy?
Мой сотрудник и его невеста подвергаются преследованию.
Mon lieutenant et sa fiancée se font harcelés.
А Эми, она выпускница старшей школы с двухлетним ребенком, помолвлена с парнем, с которым переспала первый раз.
Et Amy, elle est en dernière année au lycée avec un enfant de 2 ans, et fiancée avec le premier garçon avec qui elle a fait l'amour.
Обручение похоже на Рождественское утро
être fiancée est comme un matin de noel
Она обручилась, Ким
Elle s'est fiancée, Kim.
Я имею в виду, ты не сказал мне и двух слов, с тех пор, как я обручилась.
Je veux dire, tu m'as à peine dit deux mots depuis que je me suis fiancée.
Мне надо позвонить невесте, пока не началась шумиха в прессе.
Je devrais appeler ma fiancée avant que tout ça devienne publique.
Я ведь даже ещё не опрашивал невесту.
- La fiancée n'est pas passée.
Соглашайся. Дайте мне допросить невесту. Она заставит присяжных прослезиться.
La fiancée mettra le jury en larme.
На днях моя невеста увидела меня.
Ma fiancée m'a vue l'autre jour.
Ты живешь с Рикки, ты помолвлена с Рикки.
Tu vis avec Ricky, Tu es fiancée à Ricky.
Я не знал, что ты помолвлена.
Je ne savais pas que tu étais fiancée.
Миссис Томпсон, это Хелен Расселл, моя невеста.
Madame Thompson, voici Helen Russell, ma fiancée.
Я услышала о нем от жениха.
J'en ai entendu parlé par sa fiancée.
Вообще-то, помолвлена.
Je suis fiancée, en fait.
Это моя невеста.
Oui. C'est ma fiancée.
Помнишь, ты говорил, что каждая новая деталь, которую ты узнаешь о своей невесте, лишь укрепляет твою любовь?
Vous vous souvenez avoir dit que chaque chose de nouveau que vous appreniez sur votre fiancée vous faisait l'aimer encore plus?
Нет, она помолвлена 54 00 : 02 : 28,887 - - 00 : 02 : 32,823 У неё есть ребёнок и она выходит замуж.
Gay? non, elle est fiancée avec Ricky
Невеста.
Sa fiancée.
Невеста Эрни шпионила за ним.
La fiancée d'Ernie l'espionnait.
- Позволь спросить, собирается твоя маленькая милая невеста быть там?
Laisse-moi te demander, si ta mignonne petite fiancée sera là aussi?
Моя невеста, доктор из Лэйкшор.
Ma fiancée est médecin au Lakeshore.
Вау Держишь невесту на коротком поводке, а?
Tu fais vraiment confiance à ta fiancée.
Вы не видели свою невесту и бизнес-партнера больше недели и вы не обеспокоены? Я сказал, она не моя невеста.
Vous n'avez pas vu votre fiancée et votre associée depuis une semaine et cela ne vous inquiéte pas?
После несчастного случая, моя невеста ушла от меня.
- Non. Après l'accident, ma fiancée m'a quitté.
Формально вашей невесты и бизнес партнера не существует.
Techniquement, votre fiancée et associée n'existe même pas.
Я знаю, у меня не назначено, но, хм... мне очень нужно поговорить с консультантом, а не со своей невестой
J'ai vraiment besoin de parler à ma conseillère d'orientation, et pas à ma fiancée.
Но все, что я хочу сказать, - я не хочу чтобы ты оставалась одна.
Tu es ma fiancée.
Шуман пытался покончить с собой в 1833, но Клара Вик, невеста, оживила его с помощью метронома. Что, к несчастью, свело его с ума.
Schumann a essayé de se suicider en 1833, mais Clara Wieck... sa fiancée... l'a sauvé et gardé en vie via le métronome, ce qui, malheureusement, a rendu Schumann fou.
Это Лесли Ноуп, моя невеста.
Voici Leslie Knope, ma fiancée.
Она моя невеста, любовь всей жизни.
C'est ma fiancée, l'amour de ma vie.
А затем ты привел бывшую невесту Дэниэла на свадьбу его матери.
Et tu viens avec l'ex-fiancée de Daniel au mariage de sa mère.
И сейчас ты направляешь это оружие на мою невесту
C'est toi qui est en train de pointer un fusil d'assault sur ma fiancée
Невеста?
Fiancée?
Значит, ты согласился сдать в аренду матку твоей невесты?
Donc, tu es d'accord pour louer l'utérus de ta fiancée?
Я согласилась помочь невесте отца с девичником.
J'étais d'accord pour aider la fiancée de mon père pour l'organisation de son mariage.
Я помолвлена.
Je suis fiancée et heureuse.
Моя невеста, Эми, была в квартире, и... она пропала.
Ma fiancée Amy, elle était à l'appartement et... elle a disparu.
Она была моей невестой.
C'était ma fiancée.
Они сказали, что у него забрали его дом, и его бросила невеста.
Ils ont dit que sa maison avait été saisie, et que sa fiancée l'a quitté.
Он потерял свой дом и свою невесту.
Il a perdu sa maison et sa fiancée.
Он только что бросил невесту, Шей.
Il vient de rompre avec sa fiancée.
любимая?
Une fiancée dans ce cas?
Тедди и его невеста Линг только что узнали, что Спаситель одарил ее бесплодием.
Teddy et sa fiancée, Ling, viennent de découvrir qu'ils ne peuvent enfanter.
Нет, нет, нет, это не моя невеста.
Ce n'est pas ma fiancée.
Эй, даже не думай целовать меня пока не поговоришь со своей невестой.
Ne t'avise pas de m'embrasser avant d'avoir parlé à ta fiancée.
Купить сувенир! Всего пять доллар!
Un joli cadeau pour la jolie fiancée!
У тебя десять слов... десять... всего... чтобы объяснить мне... почему министр юстиции заказал свою невесту головорезам якудзы, и если мне не понравятся твои слова, я выкину тебя в это гребаное окно.
Je te donne dix mots... Dix mots... pour m'expliquer pourquoi toi, Ministre de la Justice, tu voulais faire tuer ta fiancée par les Yakuza. Et si je n'aime pas ta réponse,
Молодая невеста Господа пробудилась.
Votre petite fiancée du Christ vient de s'éveiller.