Flexible traduction Français
136 traduction parallèle
Их глаз подвижен, как большая линза фотоаппарата.
Leur œil est flexible, comme une grosse lentille de caméra.
Организм человека - наиболее гибкий инструмент в мире. Ни одно механическое устройство не может быть более мобильным и ловким.
Le corps humain est l'instrument le plus flexible au monde, aucune machine ne peut reproduire sa mobilité et sa dextérité.
"Я должна быть гибкой и играть на слух".
Je dois rester flexible, et improviser, le moment venu.
Перри, убери этот шланг и эти пустые мешки.
Perry, enlève ce flexible et jette-moi ces sacs vides.
Всегда прощай, если человек раскаялся.
Celui qui se repent est toujours pardonné. On a le droit d'être flexible en cas de nécessité.
Можно договориться.
Il faut être flexible.
Мэйнардушка, твоя голова работает намного лучше, чем мои ноги.
Maynardoushka, ta tête est infiniment plus flexible que mes jambes.
Я перемещал содержимое в эту гибкую, папку типа гармошки -
Je transférais le contenu du dossier dans ce classeur flexible en accordéon pour...
Я не настаиваю.
Je suis flexible.
- Я так понимаю - границы довольно неформальны.
- La frontière est assez flexible.
Она делает нас сильнее, но оставляет нас гибкими.
L'on devient fort en demeurant flexible.
Будешь дышать через этот шланг.
J'ai équippé ce flexible avec lequel vous respirerez.
Я очень "гибкий" и жадный тоже.
Je suis flexible et gourmand.
— Тебе надо научиться быть более гибким.
Apprends à être plus flexible.
И это потому что он более надёжный более гибкий, более расширяемый.
Et c'est parce qu'il est plus fiable, plus flexible et plus extensible.
Я уступчивый.
Je suis flexible.
Очень уступчивый.
Très flexible.
Знаешь, приходится переносить... так что когда я работаю в выходные мы меняемся.
Tu sais, être flexible, pour que quand je bosse un week-end, on puisse échanger.
это Bам спасибо.
Merci d'être aussi flexible. Non, Zip. Merci à vous.
А по-моему, Вам нужно быть более... гибким.
Je trouve que vous devriez vous montrer plus... flexible.
Тебе нужно быть более гибкой.
Tu devrais être un peu plus... flexible.
Я бы предпочла Рут, но настаивать не буду.
Je préfère être Ruth, mais je suis flexible.
Разговаривая с людьми, я узнал больше, чем мог себе представить.
L'entrevue orale est très flexible. On recueille beaucoup plus d'informations que je croyais.
Паранойя не дает ей сидеть.
La paranoïa la rend flexible
Хорошо, что ты достаточно гибок, чтобы постоять за себя.
Heureusement que t'es assez flexible pour te protéger.
Не понимаю, почему это Вас так беспокоит Не знаю, но, по-моему, с таким негибким подходом, Вам...
Écoute, je ne comprends pas pourquoi ça te gêne tant, mais il me paraît que, avec une attitude aussi peu flexible, eh bien... je le dis pour toi, ce n'est pas mon problème.
Но завтра все сделаю. Обещаю.
C'est ça la beauté de mon système : il est flexible.
Я тут набросал немного, чтобы говорить слегка конкретней.
J'ai un truc qui parle de béton flexible.
- Слегка конкретней?
- Béton flexible?
Нам следует быть во всеоружии. Феррис...
S'il s'enfuit, je veux être flexible.
Она гибкая?
Elle est... flexible?
Интересное свойство закона, он может быть очень гибким.
Le truc, avec la loi, c'est qu'elle peut être flexible.
Ты не придирчив к зарплате. Ты готов к компромиссам, и в этот раз ты не будешь плакать.
Tu es flexible sur le salaire, tu es près à faire des compromis, tu ne pleureras pas cette fois-ci.
Не лучшее, конечно, но такое гибкое.
Pas de premier choix, mais étonnamment flexible.
Человеческий череп сохраняет свою подвижность на протяжении 30 лет, тем самым позволяя наращивать массу мозга.
Chez l'homme, le crâne reste flexible pendant 30 ans, permettant ainsi au cerveau de s'agrandir.
У меня ранимая душа в гибком теле.
Je suis une âme sensible dans un corps flexible.
- Я забыл, какой податливой ты была, Карэн.
- J'avais oublié que t'es flexible. - Que se passe-t-il?
Обе жертвы погибли в разгар рабочего дня. Это значит, что у него гибкое расписание.
Vu les heures des meutres, il doit avoir un emploi du temps flexible.
Можно было согнуть чуть более плавно.
- Ça gagnerait à être plus flexible.
Маленькое, плоское, гнущееся.
Petit, plat et flexible.
Давай, расскажи, как вы покувыркались.
Vas-y. Raconte-nous à quel point elle était flexible.
Так что она гибкая, но совершенно стандартная.
Donc c'est flexible, mais c'est le modèle standard.
Я вылетела из группы поддержки, потому что была чересчур уступчива.
On m'a mise dehors de l'équipe de meneuses de claques... parce que je suis trop flexible.
Там есть эти, называются "Викинг", с эластическим лезвием. Если хочешь хорошо закончить...
Cherche des Viking, ils ont la lame flexible... si tu veux des bonnes finitions.
На этот счет я вполне сговорчив.
- Je suis flexible.
Спасибо, что позволил мне работать по гибкому графику.
Merci d'être aussi flexible pour mes horaires.
Что ж, я достаточно гибок..
Je suis flexible.
Спасибо. Надо же, он подвижен в суставах, сухожилия и связки полностью воспроизведены.
Il est flexible aux jointures, là où les tendons et ligaments ont été dupliqués.
Мне не хватает шланга.
J'ai besoin de plus de mou dans le flexible pour l'atteindre.
Значит, у тебя свободный график.
- Donc t'as un horaire assez flexible.
Но можем подстроиться.
Mais on reste flexible.