Gag traduction Français
171 traduction parallèle
Ерунда.
Mais voici le gag.
Должна быть заглушка.
Il y a un gag quelque part.
На самом деле, особенным успехом я здесь не пользуюсь. Особенно, учитывая последствия рекламного трюка Джерри с леопардом.
En fait, ça ne marche pas fort ici, surtout après ce bide, le gag de Jerry avec le léopard.
Это розыгрыш?
C'est un gag?
Это не розыгрыш.
Ce n'est pas un gag.
- Я уверен, что справитесь. Затем закончим какой-нибудь шуткой, которую я через минуту придумаю.
Et on finira par un "gag"...
Это что, шутка что ли?
C'est un gag ou quoi?
Шутка?
Un gag?
Та же дрянь, просто чуть страшнее.
Même gag, juste un peu plus effrayant.
Они просто затемняют тебе глаза.
Ça fait les yeux noirs. Tu regardes et c'est un gag.
Это - такая шутка.
Je ris : c'est un gag.
- Он настоящий шутник.
- C'est un gag.
О, боже. Да я пошутил, чтобы снять напряжение.
- C'était un gag pour vous détendre.
Интересно он покажет летящие какашки?
Il va me faire le gag de la bouse volante.
Tы нa нeё cмотришь.
Tu l'as en face de toi. C'est un gag!
ќтлична € шутка!
Gros gag!
Я только что придумал для тебя смешную шутку.
J'ai trouvé un gag pour ton show.
- Все шутки шутишь?
- Ce n'est qu'un gag pour vous?
- Ты не понимаешь, что мы делаем.
- Le gag c'est vous, Harry.
Он выдавал остроту за другой, весь суд ревел от хохота, на мой счет.
Un gag après l'autre, l'ensemble judiciaire hurlant de rire à mes dépens.
- Тогда нам нужна немая сцена.
Alors vous avez besoin d'un gag visuel.
Надо будет украсть эту шуточку.
Je vais leur piquer ce gag.
А теперь пришло время звонка Гэббо какому-нибудь психу.
Et maintenant, c'est l'heure du gag du téléphone de Gabbo! J'adore.
Да. Милая шутка.
Excellent gag.
Ты позволял мне приходить сюда каждую среду на протяжении тысячи недель, и все это ради розыгрыша?
Et vous me laissez viens ici tous les mercredi pour, comme, un millier de semaines, Et tout était juste pour un gag?
Классный розыгрыш, Гарри.
Ce fut un bon gag, Harry.
- У тебя номер?
C'est un gag?
[Skipped item nr. 102]
- C'est toujours le même gag.
Если эта бомба, в отличие от вас, не липовая, то нам осталось жить полчаса.
Si votre bombe n'est pas un gag, on a 30 mn à vivre. Ca fait partie du plan?
Можно отослать это видео в передачу "Умопомрачительные жестокие несчастные случаи в быту".
On peut envoyer ça à Vidéo-Gag, le show hilarant sur les accidents domestiques violents.
Да ты просто издеваешься.
C'est un gag?
Ну, не знаю. Но что-то супер-потрясающее, уверен.
Je sais pas, sûrement un super gag.
Супер-Потрясающий синдром запястного канала.
J'ai une tendinite "Super gag".
- Может, выдумали что-то новое?
- Ou vous avez un nouveau gag?
Слушай, я ничего не получил по почте.
Écoute, je n'ai aucun gag sur la Poste.
Это случаем не из твоего выступления лет 10 назад?
Tu as sorti ce gag il y a 10 ans.
Это был хороший номер в 80-х, и он все еще актуален.
C'était un bon gag, et il reste d'actualité.
Дело в том у меня есть маленькая острота, которую я хотел бы использовать.
Le problème... c'est que je voulais tenter un petit gag moi-même.
Эй, а почему нельзя обернуть все это в шутку?
Mais si j'en faisais un gag?
Когда я читал его, я думал, это розыгрыш.
Au début, j'ai cru à un gag.
Только бы заснять пострашнее,... и можно выходить в эфир с новой программой, наподобие "Наброски сумасшедшего".
Si je pouvais filmer un truc bizarre, je me débrouillerais pour décrocher... du boulot à Vidéo Gag.
- Да я просто пошутил.
C'est un gag, non?
Это не было шуткой, я обращался к декану Стрептококку.
Ce n'était pas un gag. Je parlais au Doyen Streptocoque.
Эй, Ринго, это была шутка.
Hé, Ringo? C'était ça, le gag.
Смешной трюк. Обхохочешься.
j'ai un gag qui va l'exploser.
Конечно, это все тот же прикол.
C'est le même gag?
Кстати, Вернар рассказал мне одну историю.
Seulement, le gag, c'est que leur radio était branchée sur les mêmes ondes que l'église.
- Просто шалость.
- Un simple gag!
Говорит, что она ему сообщила, что по ошибке мальчик Хопкинс взял домой опасную змею. - Змею? - Да.
c'est pour ça que nash frappait à leur porte et qu'ils l'ont tué c'est pas un gag, elle est docteur j'ai envoyé la chercher, elle arrive
- Я в любом настроении могу отпускать шуточки. - Тогда выбирай остроты поосторожнее.
Alors pesez fotre prochain gag kar ce sera le dernier.
Я сейчас сдохну, нахуй, с голоду. Это шутка?
C'est un gag?