Gai traduction Français
594 traduction parallèle
Но зачем нам тогда гусек, если есть лошадь?
Je devrais être gai parce que j'ai un cheval?
"... жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор. "
"... le gai matin pointe sur les monts embrumés. "
- Да. - Он славный, верно?
- Il est gai luron, hein?
Всё становится легко и весело.
Tout devient facile et gai.
Сегодня замечательный день, какое прекрасное воскресенье.
Aller, viens, aujourd'hui il faut qu'on rigole... Il faut que tout le monde soit gai, c'est dimanche!
- Здравствуй, Пепе.
T'es bien gai, Pépé. Toujours quand je te rencontre.
Потому что внезапно я стал геем! Извините. Мне очень жаль.
Parce que je suis devenu gai, tout à coup!
Мр. Овертон, самый веселый человек, которого я знаю.
C'est l'homme le plus gai que je connaisse.
Очаровательно!
C'est gai!
Я прямо, как сейчас, слышу крики таксистов, звон кассового аппарата в кафе "Весёлый Париж"... Слышу, как продавцы газет выкрикивают заголовки... Утром, после того, как мы провернули большое дело.
J'entends presque déjà le métro aérien... les taxis qui s'engueulent... la caisse du Gai Paris... et les vendeurs de journaux qui criaient la une... le lendemain de nos braquages.
- По большей части.
- Vous êtes gai!
И веселое.
- Et tellement gai!
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du bleu dans nos cœurs
Кап, кап, льётся апрельский дождик, радостный звук, радостный звук.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du soleil dans nos cœurs
Как, кап, кап, если небо в тучах дождик идёт.
Clap, clip, clap Quand le ciel se voile Ton gai refrain met du soleil dans nos cœurs
Создадим новый дом с новыми вещами... для новой жизни.
Si nous changions l'ameublement pour en faire un foyer gai?
Сделайте повеселее.
Rendez-le plus gai.
Она может быть легкой.
Ça peut être gai.
А до того... Я уверена, что ему не сильно приятно, Пегги.
Ce n'est pas gai pour lui.
Ну, теперь здесь всё выглядит гораздо светлее.
C'est beaucoup plus gai.
Я хочу, чтобы было темно, весело и играла музыка.
Je veux un endroit sombre, gai, et de la musique.
Приди в себя, расправь своё чело И будь с гостями весел этот вечер.
Seigneur, déridez cette mine farouche, soyez brillant et gai pour vos hôtes ce soir.
Но ты только что купила его. Тебе хорошо платили, не так ли?
- J'avais un travail pas plus gai.
Вот он и приехал, счастливый как жаворонок. Без гроша в кармане.
Il arrivait, le pauvre garçon... gai comme un pinson, et sans un sou en poche.
Возможно, красный. Пламенный ярко - красный.Сделайте его веселым.
Peut-être rouge, un rouge flamboyant, que ce soit gai.
Мило, я шарлатан. Я совсем не полон жизни и добрых чувств.
Je joue la comédie, je ne suis pas gai.
Почему оркестр не сыграет что-нибудь поживее?
Pourquoi ne jouent-ils pas un air gai?
Ты не думаешь, что это немного несерьезно... как для "Тайны любви загадочней тайны смерти"?
Tu ne penses pas que c'est un peu trop gai... pour "Le secret de l'amour est plus mystérieux que le secret de la mort"?
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Elle a dit que ce n'était pas très gai pour écrire là où elle habitait... alors, quand elle m'a demandé d'écrire ici lejour, j'ai dit oui.
- Хорошо выглядишь.
- Tu as l'air bien gai! - Que veut dire.?
Это было совсем не весело.
C'était pas gai.
Суфле должно быть нежным. Лёгким.
Le soufflé doit être gai.
И шутник - каких поискать.
Un gai gaillard.
тебе весело?
- C'est gai.
Знаешь, без братьев и сестёр... на Рождество мне всегда было одиноко.
J'étais fille unique... Noël n'était jamais bien gai.
Беспечный, задорный, смешливый парень Стабб.
Stubb l'insouciant, l'insensé, le gai, le sage.
Потому что в один миг все стало как на празднике!
Tout est devenu si gai!
Придется мне целыми днями сидеть в кафе!
Je vais passer mes journées au PMU. C'est gai.
Да? - Я жена рогоносца!
La femme d'un pou, d'un radin et d'un cocu, tu crois que c'est gai?
Очень красивая, даже без украшений.
Remarquez que cela fait gai. Ça fait vert.
Пьеро, жарь что-нибудь веселое!
Pierrot, joue quelque chose de gai!
Подыщи что-нибудь поярче, повеселее.
Essaie de porter quelque chose de plus gai.
Это тебя развеселит.
Vous serez plus gai.
Чуток бы подкрепиться и было бы все отлично.
Avec quelque chose dans l'estomac, Milord, le monde sera beaucoup plus gai.
Тебе как-то весело.
Tu es bien gai.
Она и скачет, и снует. Она и петь не устаёт.
Bien que pris par ses occupations Il siffle l'air gai d'une chanson
Это Пепе ле Моко.
Aujourd'hui c'est merveilleux, je suis gai je suis joyeux je vois tout avec du soleil dans les yeux car je le dis sans détours, je viens, c'était bien mon tour de gagner a la tombola de l'amour C'est Pépé le Moko!
Сами видите.
C'est pas gai, ici.
- Какой оптимизм!
Merci, vous êtes gai!
Весёлая у вас жизнь.
C'est gai!
- Пьер... - Что, дорогая?
Moscou va être follement gai!