Git traduction Français
125 traduction parallèle
- Гит, гит. - Гит, гит.
Git, git?
Должен Git.
J'y vais.
Прекрасно, дорогой мой бродяга Очень хорошо!
Git, mein liebe Schnorrer, git!
Под клочками его изодранного горизонта лежали миллионы изломанных мечтаний.
"Sous sa silhouette en lambeaux git un million de rêves brisés."
Белоснежка лежит мертвая в лесу.
Le corps de Blanche Neige gît dans la forêt.
- Это тело Ребекки лежит там в каюте. - О, нет!
C'est le corps de Rebecca qui gît dans la cabine.
" Здесь покоится Флорида. Это не мудрено.
" Ci-gît Sunshine, sous le trottoir.
"Здесь покоится уверенная в надежде блаженного воскресения и вечной жизни... возлюбленная младшая дочь сэра Джона Петтигрю, адмирала и леди Энн Петтигрю дева, Элен Петтигрю ушедшая из жизни 17 сентября 1784... в возрасте 22 лет."
"Ci-gît dans l'espoir... de la résurrection et de la vie éternelle... la fille cadette bien-aimée de sir John Pettigrew, amiral de la mer... et de lady Anne Pettigrew... mademoiselle Helen Pettigrew... qui a quitté cette vie... le 17 septembre 1784... à l'âge de 22 ans."
Здесь лежит....
Ci-gît...
Здесь лежит капрал Херберт Томсон... порядковый номер ноль-один-два - три-четыре-пять-шесть-семь.
Ci-gît le caporal Thomson... matricule zéro-un-deux - trois-quatre-cinq-six-sept.
" з-за этого раба кости моего отца лежат на дне фиорда.
À cause d'un esclave, le corps de mon père gît au fond du fjord.
" з-за него твой отец лежит на дне фиорда.
À cause de lui, ton père gît au fond du fjord.
Там он лежит.
J'ai rencontré le prince Hector. Il gît là-bas.
- Да, в чем дело, действительно?
De sa quoi git-il?
Под полуденным солнцем почивает под камнем товарищ.
Au soleil du crépuscule sous une pierre gît un compagnon Attaquant durement l'ennemi toujours en première ligne
Мой друг лежит посреди дороги и умирает от потери крови!
Mon ami gît sur la route et saigne comme un bœuf!
Здесь покоится фея с голубыми волосами которая умерла от отчаяния потому что ее покинул дорогой Пиноккио.
Ci-gît la petite fée aux cheveux bleus morte de chagrin d'avoir été abandonnée par son cher Pinocchio.
- Я, я
- Git, git. - Ya, ya?
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ БИЧ БИКЕНАН
Ci-gît
" Здесь лежит тело Мэри Ли. Когда умерла, ей было 103.
" Ci-gît Mary Lee, à 103 ans, elle s'éteignit
"Здесь покоится тело, которое разрезали пополам, чтобы оно уместилось в кадр."
"Ci-gît un corps découpé pour tenir dans le cadre."
"Здесь покоится Битлджус"
CI-GÎT BETELGEUSE
"ƒ ≈ — № ѕќ ќ" "— я Ёћћ ≈" Ѕ – ј "Ќ — ќЌ" јЋ — я 7 — ≈ Ќ " яЅ – я 1885
CI-GÎT EMMETT BROWN MORT LE 7 SEPTEMBRE 1885
"ƒ ≈ — № ѕќ ќ" "— я Ћ" Ќ " "—" ¬ " ƒ
CI-GÎT CLINT EASTWOOD
А я лежал, покрытый грязной тиной! .. Когда же дочь свою ты потерял?
Pour que cela fût, je voudrais moi-même être embourbé dans ce lit de vase où gît mon fils.
И здесь любовь моя почила...
- "Ci-gît celui qui repose en paix"
То, что лежит там, на улице, Антонио, это просто мясо.
Ce qui gît là, dans la neige, n'est que de la viande. De la bouffe.
[Skipped item nr. 155]
Cl-GÎT LE BON HOMER
К сожалению, сейчас Персия находится под 20-ти футовым песком Ирака, Ирана и Сирии.
Malheureusement, la Perse gît sous l'Iran, l'Irak et la Syrie.
Привет, Уолт, я пришёл сказать, что... тело Магды Рис-Джонс лежит... рядом с моей машиной... на обочине Холлоуэй Роуд.
Bonjour. Je viens pour vous signaler que Magda Rees-Jones gît, morte à côté de ma voiture,
"Друзья, довольно вам!" - Ромео крикнул.
Tybalt ôte la vie au vaillant Mercutio, et Tybalt gît ici... où la main de Roméo l'a tué.
Тибальт!
Tybalt ôte la vie au vaillant Mercutio, et Tybalt gît ici... où la main de Roméo l'a tué. Prince!
Тем не менее он сейчас на дне океана. На глубине более трехсот метров.
et cependant il gît dans l'océan par 4000 mètres de fond, la poupe brisée.
Разве что мертвец на полу в моей кухне.
À part le fait qu'un mort gît dans ma cuisine?
Войдя в гробницу, он прощается с Джульеттой, что лежит там недвижима... выпивает яд...
Il entre dans le tombeau où Juliette gît, froide comme la mort. Il boit le poison. Il meurt à ses côtés.
"Я уверен, что звёздный час в жизни каждого мужчины наступает после достижения им самой заветной цели когда он, сделавший ради этого всё лежит на поле сражения без сил, но как победитель."
"Je crois fermement que pour tout homme, l'apothéose, pour tout ce qui lui est cher... vient lorsqu" il s'est bien battu pour la bonne cause et gît, épuisé, sur le champ de bataille, victorieux. "'
Заберись туда где почивает Всадник.
C'est là que gît le Cavalier.
Затем взберемся туда где почивает Всадник.
Là, gît le Cavalier.
"Здесь лежит Балин сын Фундина Государь Мории".
"Ci-gît Balin, " fils de Fundin, "Seigneur de la Moria."
Слишком плохо Вы пропустили 5-футовую амфибию что расположение мертвого в моей лаборатории.
Vous avez raté l'amphibien d'1,50 m qui gît au labo.
"Здесь лежит Филипп Джей Фрай, получивший имя своего дяди, дабы нести его дух."
"Ci-gît Philip J. Fry, nommé comme son oncle... pour perpétuer son âme."
Проверьте всё. Повезет - найдете труп Бруэра.
Avec de la chance, il gît peut-être mort sur un bas-côté.
Боже мой! Спасите меня!
Elle gît dans la tombe et lui...
" "десь находитс €... Ёджериа... предательница √ оаулдов."
"Ci-gît Egeria, traîtresse des Goa'ulds."
Ёта " ок – а, лежаща € вон на том столе, делала это.
La Tok'ra qui gît sur cette table l'a pourtant fait.
"Здесь находится Чапа-ай Херура... ложного бога людей Тагреа."
" Ci-gît le Chaapa-ai de Heru-ur, faux dieu du peuple de Tagrea.
Вы считаете меня ханжой, лежащей без движения, как дохлая рыба?
C'est ainsi que vous me voyez? Une espèce de prude qui gît là comme un poisson mort?
Кто-то возможно ранен.
Quelqu'un gît à terre.
"Здесь лежит прославленный король Артур, погребенный на острове Авалон"
Ici gît le fameux Roi Arthur, enterré sur l'île d'Avalon.
" Лондон. Там рыцарь лежит, похороненный папой.
" À Londres, gît un chevalier qu'un pope mit en terre.
"Лондон. Там рыцарь лежит, похороненный папой".
"À Londres, gît un chevalier qu'un pape mit en terre."