Graves traduction Français
1,124 traduction parallèle
Дакс и остальные беспокоились обо мне, но скоро у них появились более крупные причины для беспокойства.
Dax et les autres s'inquiétaient pour moi. Mais très vite, ils eurent des sujets de préoccupation bien plus graves.
" Доктора озабочены тем, что здоровые на первый взгляд люди...
Pourquoi des gens apparemment bien portants ont de graves attaques cardiaques?
Вы помните молодого человека по имени Майкл О'Доннелл который пришёл к вам в офис с просьбой о возбуждении уголовного дела?
Vous souvenez-vous d'un dénommé Michael O'Donnell qui est venu à l'unité d'étude des délits graves de votre bureau?
Решение, которое они должны принять, самое серьезное из всех, с которыми они сталкивались.
Et la décision qu'ils doivent prendre ce soir-là est parmi les plus graves que le groupe n'ait jamais prises.
Это серьезный вопрос. Он требует тщательного рассмотрения. Мы должны понять, что произошло, для того чтобы в будущем мы могли предотвратить подобную трагедию.
Ce naufrage pose de graves questions que nous devons examiner avec attention afin que nous soyons en mesure de comprendre, et peut-être d'éviter qu'un tel drame ne se reproduise.
ƒавайте послушаем ћилтона'ридмана,
Ecoutons Milton Friedman sur la cause de graves crises économiques :
И оно может втянуть нас в крупные неприятности.
Ça pourrait nous poser de graves problèmes.
Лаборатории 2 и 5 перегружены травмированными. Спуститесь туда, посмотрите, можно ли переместить легких больных в другие помещения, хотя бы на некоторое время.
On a des blessés légers plein les MedLab 2 et 5... essayez de déplacer les cas les moins graves... dans d'autres quartiers en attendant.
"Армстронг" и "Дрейк" попали в клингонскую засаду, и у них много пострадавших.
L'Armstrong et le Drake ont des blessés graves.
Я вылечил 15 серьезных радиационных ожогов, семь грудных перфораций, вызванных шрапнелью, и 23 повреждения от декомпрессии. Всё то, что можно ожидать от взрыва на звездолёте.
J'ai traité de graves brûlures, des perforations thoraciques et des lésions dues à la décompression, rien d'anormal après une telle explosion.
Его ранения были слишком тяжелые.
- Ses blessures étaient trop graves.
У женщин мне нравятся такие голоса, глубокие и низкие.
Chez les femmes... je préfère les voix graves.
Не раз помещали в детские дома. Но забирали оттуда из-за жестоких избиений.
Tu en as été retiré après avoir subi des sévices physiques graves.
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Savez-vous que j'ai des problèmes... plus graves que vos fins de mois? Je dirige un musée, pas la carrière de mes employés.
К тому же, есть вещи более страшные :
Il y a des choses plus graves :
Арестуйте Тамоно!
Mettez les blessés graves dans des civières.
Мы в одном прыжке от еще больших неприятностей чем многие из вас имели во время службы в Земных силах.
Nous sommes à un saut de problèmes... plus graves que ce que vous avez connus sur Terre.
Он получил несколько серьезных внутренних повреждений, но в данный момент не похоже, что Маркусу потребуются...
Souffre de graves blessures internes, mais... il ne semble pas que Marcus aura besoin...
- Нет, но вампиры на территории школы, могут быть осложнения.
- Non, mais des vampires sur le campus peuvent avoir de graves implications.
Спасибо. К сожалению, у меня гораздо более серьезные проблемы.
Merci, mais malheureusement, j'ai de plus graves problèmes à débrouiller.
Кроме того, есть признаки серьезной сердечной деполяризации.
Ainsi que de graves signes de dépolarisation cardiaque.
Джон испытал психопатический шок.
John souffre de graves troubles psychologiques.
- Да... После испытаний осталась ужасная помойка.
Nous avons fait de graves dégâts.
Его раны окажутся гораздо меньше ваших если вы вздумаете нам мешать.
Ces blessures seront moins graves que les vôtres... si vous essayez de nous gêner.
Ладно, смотрите, эти ожоги слишком обширны.
Les brûlures sont trop graves.
Уважаемые представители Республики! Я прибыла к вам из-за тяжелейших обстоятельств.
Honorables représentants de la République... de graves faits m'amènent devant vous.
И мы должны понять, что все наши действия, абсолютно все, могут принести серьёзные последствия.
Et nous devons apprendre que nos actions, chacune d'entre elles, peut avoir de graves conséquences.
У тебя серьезные проблемы с психикой. Они сидят глубоко, тебе нужна профессиональная помощь.
Tu as de graves problèmes émotionnels que tu devrais faire soigner.
[В данный момент у меня есть проблемы посерьёзнее.]
C'est pas le moment. J'ai des problèmes plus graves.
Если принято решение убить человека, не надо изобретать окольные пути. Даже если действовать без промедления очень трудно.
Quand on a pris la décision de tuer quelqu'un, même si l'action immédiate présente de graves difficultés, il ne sert à rien d'user de voies détournées.
Это не пройдёт бесследно.
Ça a de graves répercussions.
Моя соседка снизу вытворяет странные вещи.
Il se passe des choses graves en ce moment.
Ты должен выполнить работу.
Vous avez de graves ennuis.
- Я Питер Грейвс.
- C'était Peter Graves. - Sans déc?
... намеренных изменить общество насильственными методами. Местная полиция не смогла противостоять им,..
que la police ne peut contrôler, suscite de graves troubles sociaux.
Эй, разрешите мне стать вашим накама ~
Bien, on va commencer par les blessés les plus graves!
Ну, некоторые из этих инцидентов немного более серьезны.
En effet, il y a eu quelques incidents plus graves.
Раны Унаса слишком серьёзные.
Les blessures de l, Unas étaient graves.
Нужно уметь принимать трудные решения, не имея информации.
Vous devez être à même de prendre de graves décisions, en vous basant sur des informations incomplètes.
Брось, Брайс. Есть гораздо более важные проблемы...
Bryce, il y a des problèmes bien plus graves que ça.
- Это уже серьёзные последствия.
Manque sexuel! Ca peut provoquer des troubles graves.
Копы выдвигают очень серьезные ошибочные обвинения.
Les flics lancent des accusations erronées drôlement graves.
Кажется, повреждений нет.
Vous n'avez pas de graves fractures.
Четырех тяжелых, и больше никого!
Tu me prépares quatre blessés graves et pas un de plus!
Всю жизнь я жил в дерьме.
J'ai connu des merdes graves
Я полагаю, Джанис, вы в курсе, что большинство таксистов страдает сильнейшими нервными расстройствами.
Janice, la plupart des chauffeurs ont des maladies mentales graves.
Самые ужасные случаи имели место в Милане и Риме.
De graves incidents sont survenus à Milan et à Rome.
3 человека погибло и несколько десятков ранено.
Trois morts et une douzaine de blessés graves.
B 32.1 56 были вырезаны на животе Архиепископа.
La lettre et les chiffres B32.1 56 étaient gravés sur la poitrine de la victime.
Имена и лица этих людей навсегда останутся у меня в сердце.
Le nom et le visage de ces gens sont gravés dans mon coeur.
Дoн Aлexaндpo, кaк Bы дyмaeтe? Я дyмaю...
Tant qu'ils ne sont pas libres on verra souvent des Z gravés sur les murs.