Haut traduction Français
19,414 traduction parallèle
Все, что ты делаешь, это для высшего блага.
Tout ce que tu fais est un principe plus haut.
Ты слышала, как сдвинулась стрелка?
As-tu entendu le petit tic là-haut?
Выше, мама, выше!
Plus haut, maman!
Выше, мама, выше.
Plus haut, maman!
Поднимаетесь на сцену и делаете глубокий вдох...
Je veux que vous alliez en haut, prenez une profonde respiration...
раскрыть ваши врождённые способности и довести их до совершенства.
révélez vos capacités innées et les parfaire au plus haut degré.
Повыше влево.
Plus haut, à gauche.
Хочешь, я его завалю, и ты пройдёшь тест со светлячками одна?
Tu veux que je le vire pour que tu puisses passer ce test haut la main toute seule?
Она – главный подозреваемый.
Elle est leur haut suspect.
Здесь был рынок по отмыванию больших денег.
L'endroit monopolisait apparemment le marché du blanchiment d'argent haut-de-gamme de la ville.
Люси, ты на громкой связи со мной и спецагентом Пуран.
Lucy, vous êtes sur haut-parleur avec moi-même et Naz Pouran
Что это за парашютная куртка?
Qu'est-ce que c'est que ce haut parachute?
Можете их выключить?
Pouvez-vous fermer le haut, s'il vous plaît?
закопали это на вершине холма.
enterré en haut de la colline.
И около четырёх километров вверх в том направлении должны привести нас на вершину холма.
4 kilomètres par là haut et on devrait arriver au sommet de la colline.
Хорошо, посмотрим, сможешь ли ты выкопать его.
Très bien, voyez si vous pouvez le soulever vers le haut.
Через несколько часов, самолёт приземлится в Роттердаме, его встретит нидерландская федеральная полиция и проводит Директора в Гаагу, где начнётся мировое представление об обвинении высокопоставленного американского чиновника в военных преступлениях.
Dans quelques heures, cet avion atterrira à Rotterdam, il sera accueilli par la police fédérale hollandaise, qui escortera le Directeur à La Haye, où le spectacle d'un officiel américain de haut rang accusé de crimes de guerre pourra commencer.
- Второе основание.
- Le haut du panier. - Quoi?
Ваше предложение по Шапуру Замани изучили наверху.
- Votre proposition a été examinée en haut lieu.
Наверх.
Plus haut!
Каждое помещение в этом здании было проверено от и до.
Chaque pièce de cet immeuble a été vérifiée de haut en bas.
Видишь ту жёлтую звёздочку на конце той дуги?
Tu peux voir... cette petite étoile jaune, là-haut?
Оттуда они все выглядят одинаково.
Ils se ressemblent tous, vu d'en haut.
Черт, я забыла, что я на громкой связи.
Merde. J'ai oublié que j'étais sur haut-parleur.
- дипломатия высокого уровня здесь, на Земле, американские и русские чиновники бились в поисках решения проблемы на фоне украинского конфликта.
- à un haut niveau diplomatique sur lequel les officiels américain et russe ont eu du mal à s'accorder avec le conflit ukrainien en toile de fond.
Приподнимите, пожалуйста, футболку.
Pouvez-vous soulever votre haut, s'il vous plait?
А затем подъедет какая-то случайная машина и ты туда запрыгнешь.
Et puis certains voiture aléatoire tire vers le haut et vous sauter dans.
"Высочайший момент в жизни человека - когда он падает на колени во прах и бьет себя в грудь, и исповедуется во всех грехах своих".
Hotch : "très haut moment d'un homme est, je ne doute pas du tout, " quand il se met à genoux dans la poussière et se frappe la poitrine et raconte tous les péchés de sa vie ".
Я сказала той китайской леди на верху, у которой рюкзак набит морковкой, что вернусь, но теперь вряд ли.
J'ai dit à la Chinoise là-haut Oh, mon Dieu.
Ожоги второй степени на груди.
Brûlures au second degré sur le haut de la poitrine.
Увидимся наверху.
Je te rejoins en haut.
Как сообщает "Вашингтон пост", начатая сегодня служебная проверка была обусловлена рядом жалоб на почётного офицера, состоявшего в данной опергруппе.
Le "Washington Post" rapporte que une enquête interne a été lancée aujourd'hui poussée par un nombre de plaintes à propos d'un officier haut placé impliqué dans cette équipe spéciale pour l'héroïne.
– Как? – И наверху нет.
- Elle n'est pas en haut.
Выше, вот так.
Plus haut, c'est bien.
И, к твоему сведению, не давая мне помочь отцу, ты не защищаешь меня, а только чертовски злишь.
Et pour ton information, m'empêcher d'être là pour mon père ce n'est pas me protéger. Ça m'énerve au plus haut point.
Оно стало моим, когда Донна возвела вас на такой пьедестал, что не может учуять запах дерьма, в которое вы ввязываетесь.
C'est devenu mes affaires quand Donna vous a mis si haut sur un piédestal qu'elle ne peut pas sentir les conneries que vous distribuez.
Результаты твоего вступительного юридического теста были значительно выше предыдущих попыток.
De votre dernier score au test qui est étrangement plus haut que d'habitude.
Она на высокой должности, знает все активы бюро, таких, как Реддингтон в том числе.
Elle est haut placée donc elle connaît tout du Bureau, y comprit les informations confidentielles comme le cas Reddington.
Она предоставила нам доступ к документам, подтверждающим, что последние 28 месяцев значительные ресурсы были направлены для сверхсекретного подразделения, занимающегося ликвидацией ключевых фигур, так называемого криминального мира, основываясь на данных одного хорошо информированного стукача.
Elle nous a fourni l'accès à des documents confirmant que dans les 28 derniers mois, des ressources significatives ont été dirigées vers une unité top secrete dédiée à l'appréhension de figures clées du soit-disant monde souterrain criminel basé sur les informations provenant d'un seul informateur de haut niveau.
Их предупреждали, а они ничего не сделали, и скрыли это.
Ils ont été avertis par des terroristes, ne faisait rien, et couvert vers le haut.
Последний аккумулятор, соединенный с контроллером слева вверху.
D'accord, il y a une dernière batterie relié à la boîte de contrôle vert sur le haut à gauche.
Нет.
- Il vit là-haut?
Вырази вслух.
Dites-le tout haut.
Не знаю. Это вне моей компетенции.
Je ne sais pas. ça vient d'en haut.
Не надо опеки.
Ne me traitez pas de haut.
Думаю, он наверху.
- Oui. Ça doit être en haut.
Он не может найти его наверху.
Il ne le trouve pas là-haut.
Эта висела выше.
Ben : C'était si haut avant.
Там, где и должен быть : под замком в ящике наверху.
Là où il devrait être, rangé, dans un tiroir en haut.
Линда, проблем с проведением динамиков через потолок нет...
Linda, pas de souci pour brancher les haut-parleurs au plafond...
Сходите, принесите ещё два ключа сверху.
♪ ♪ Va chercher les deux autres clés en haut.