English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ H ] / Hors

Hors traduction Français

12,392 traduction parallèle
- Ну, уж нет, брат. Хватит.
Hors de question.
Уилла не тронут.
Will est hors-jeu.
Фрея выяснила, как вытравить мальчиков из комнаты
Freya s'est débrouillée pour avoir les garçons hors de la chambre.
Почему ты не можешь прогнать этих Крысоловов из города?
Tu ne peux pas dire à Pied Piper d'aller voir l'enfer hors de la ville?
Все виды дьяволов вылазят из своих щелей, чтобы нанести удар по мне.
Démons de tout genre, rampant hors de leur crevasse pour m'atteindre.
- За тысячу лет еще не появился вампир который бы не был частью линии, до тех пор, пока...
- En 1000 ans, il n'y a pas eu de vampires né hors d'une lignée, jus... qu'à...
Дайте мне несколько часов, чтобы найти эту вещь. Или убери меня с пути и приговори себя и каждого в Стрикс к медленной и мучительной смерти.
Laisse moi quelques heures pour bien faire les choses ou mets moi hors de moi et tu te condamnes, toi et tous les Strix, à une mort lente et douloureuse.
Марсель, ты однажды изгнал Майклсонов из этого города призвав одного человека, которого они больше всего бояться.
Marcel, tu as déjà une fois conduit conduit les Mikaelson hors de la ville en faisant venir la personne qu'ils craignent le plus.
Теперь, когда разрешения на добычу наконец-то получены, нам нужно выселить их с нашей земли.
Et maintenant que le permis de creuser est délivré, nous les voulons hors de notre terre.
С утра я почувствовала такую силу, что выкинула коляску к чертям.
Bien, mes jambes se sentaient tellement fortes au lever du jour, que j'ai poussés les roues hors de mon chemin.
Боже, нет, мужик. Убери это подальше.
Mon Dieu, non, hors de ma vue.
Возможно, Хищники не потрудились уничтожить его, поскольку оно за пределами сектора.
au USC et en haut du Mont Wilson, et peut être que les "rapaces" ne prennent pas la peine de détruire ce genre de choses depuis qu'ils sont hors de la Zone.
В обмен на это он хочет выбраться из колонии.
En échange, il veut se rendre hors de la Colonie.
И затем, когда все будут взяты под стражу, ваш человек Боумен сопроводит меня через Стену за пределы колонии.
Et après, lorsque que tout sera sous votre garde, votre homme Bowman m'escortera jusqu'au Mur et hors de la Colonie.
Там безопасно, есть припасы, нет удобств.
C'est hors limites et sécurisé.
Эй, с дороги.
Hé, hors de mon chemin.
Мы не можем оставить эту девчонку вне контроля Института.
Elle est avec Jace. On ne peut pas avoir cette fille hors du contrôle de l'Institut.
Те, кто живет вне конгломерата Казния, ходят в отрепье.
Ceux vivant hors du conglomérat de Kasnian sont vêtus de guenilles.
Людям будет интересно, что мы нашли за пределами периметра. Я пойду.
Ils vont se demander ce qu'on a trouvé hors du périmètre.
Как думаешь, ты сможешь избегать неприятностей всего пару дней?
Tu penses pouvoir rester hors des ennuis juste quelques jours?
Далёкого города.
Hors de la ville.
Но меня больше волнует то, какую информацию они могут вытянуть из системы Рокона, когда она оффлайн.
Mais ce qui me préoccupe le plus, c'est le type d'info qu'ils peuvent trouver dans le système Roxxon une fois hors ligne.
Ну, все лучшее в жизни лишает тебя дыхания, так?
Les meilleures choses de la vie mettent hors d'haleine.
Они даже экстрадируют Касла, если понадобится.
Ils extraderont Castle hors de New York s'il le faut.
Вы мыслите нестандартно, а это как раз то, что мы ищем.
Vous fonctionnez hors des sentiers battus. C'est exactement ce que nous recherchons.
Я ухожу, чтобы спасти мир, а не влюбиться.
Ah, je suis hors jeu pour sauver le Monde, pas pour tomber amoureux.
Вся операционная матрица Гидеона отключена.
Toute la matrice opérationnelle de Gideon est hors ligne.
Я позволил пламени выйти из-под контроля, как ты и сказал.
J'ai laissé la flamme hors de contrôle, comme tu l'as dit.
Только что вытащил голову младшего себя из его же задницы.
J'ai tiré la tête de mon jeune moi hors des ténèbres.
Ну, Дрюс сказал мне, что способность Ока контролировать действия не работает в Точке Исчезновения, вероятнее всего, потому что сама Точка Исчезновения существует вне времени.
Druce m'a dit que l'Oculus ne peut contrôler nos actions sur le Point de Fuite, sûrement parce que le Point de Fuite est hors du temps.
Этого не будет.
Hors de question.
Ни за что.
Hors de question.
В смысле, что я неузявим, но он уже выбрал свой лимит, я боюсь.
Je suis indestructible, mais il est hors de portée, je crains.
Она выкралась из дома.
Elle s'est faufilée hors de la maison.
Да, как насчёт : совсем чокнутый? Не волнуйся, Люцифера Морнингстара больше нет в моей жизни.
Ne t'inquiète pas, Lucifer Morningstar est complètement hors de ma vie.
Да, да, все может вырваться из под контроля.
Oui, oui, ça pourrait devenir hors de contrôle...
Этот склад неприкасаем.
Cet entrepôt est hors limite.
Бесценная коллекция порно?
Une collection de pornos hors de prix?
Она называется "Помоги папочке незаметно сбежать из дома"
Ça s'appelle "Fais sortir Papa hors de la maison."
- Совершенно точно нет.
- Il en est hors de question.
Что изящная барменша нокаутировала тебя, раздела до гола, и положила в постель к бывшей?
Qu'une minuscule barman T'a mis hors d'état de nuire T'a fichu à poil
Эй, смотри, только потому что у нас репутация людей вне закона это не значит что мы имеем что-то общее с убийством.
Nous avons une réputation de hors la loi Mais rien à voir avec un meurtre
Я специально приказал им больше не лезть.
Ils sont maintenant hors limite.
Я буду держаться подальше от Ада, буду доживать свою жизнь
Votre frère ne me tue pas. Je reste hors de l'enfer, vis ma vie.
Нет, у меня есть небольшое ранчо за пределами Буэнос-Айреса.
Non, je possède un petit ranch hors de Buenos Aires.
Мы должны доставить ее к настоящему доктору.
On doit l'emmener à un docteur hors du site.
- Ну конечно.
Hors de question.
Преподобный, чем раньше вы начнёте, тем раньше все будут в безопасности
Très bien, révérend, plus vite vous commencez, plus vite tout le monde sera hors de danger.
Давайте не отвлекаться на не относящиеся к делу детали, кто чем ширялся
Ne soyons pas perturbés par tous ces détails hors sujet sur qui se drogue avec quoi.
Держись подальше с моего пути, или твои трусы врежутся тебе в задницу и это больно, ты сможешь испытать свое нижнее белье.
Reste hors de mon chemin, ou je te foutrai une telle rouste que tu pourras goûter ton slip.
Ни за что!
Hors de question!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]