Ideal traduction Français
1,976 traduction parallèle
Это идеально.
C'est idéal.
И, если я попаду в юридическую школу КРУ... что было бы просто идеально, потому что это очень хорошая школа и она здесь... а ты найдёшь себе специальность по душе, то мы смогли бы выпуститься одновременно.
Et si je suis prise à CRU, ce qui serait idéal, car c'est une bonne école et que c'est là, et que tu trouves une branche que tu aimes, on pourrait avoir nos diplômes en même temps.
Попробуй найди для неё идеальный подарок.
Comment lui trouver le cadeau idéal?
Для Вас идеальный нелегал - это молодая швейцарка, потерявшая паспорт.
Votre sans-papiers idéal, c'est une vieille demoiselle Suisse.
Мы просто решили, что это было бы отличным местом для нашего серьёзного разговора с Кэппи.
On a juste pensé que ce serait le moment idéal pour une discussion sérieuse avec Cappie.
Знаешь, я даже надела эти дурацкие каблуки, потому что подсчитала нашу разницу в росте, и вычислила, что это поможет смотреть глаза-в-глаза.
Tu sais que j'ai mis ces stupides talons car compte tenu de notre différence de taille, c'était idéal pour se regarder dans les yeux?
Идеальный подарок?
Le cadeau idéal?
Ну, в южной Флориде идеальный климат для классических автомобилей.
Le sud de la Floride possède le climat idéal pour ces voitures.
Работа в грузоперевозках не слишком хорошо влияет на отношения.
Ce n'est pas le travail idéal pour les relations de couple.
Капрал Верт - живая реклама Корпуса морской пехоты.
Le caporal Werth est le marine idéal.
Я на антидепресантах. Иногда сложно сосредоточиться, что не идеально, когда я веду прием.
Parfois, ça m'empêche de me concentrer, ce qui n'est pas idéal en thérapie.
Как перед девушками ставят невозможные сексуальные стандарты.
En quoi les femmes sont-elles liées à un idéal sexuel?
1 - опишите внешний вид идеального мужчины ".
Un ) Décrivez le physique de l'homme idéal. "
Я хотел бы сказать, это идеальная цель для кого-то, кому каким-то образом удалось... защитить невинную часть ее сердца.
Je dirais, plutôt, après le rêve idéal... de quelqu'un qui, d'une certaine façon, a réussi à... protéger la partie la plus pure de son cœur.
Я имею в виду, что есть люди, которые подходят тебе в теории, и есть люди, которые просто подходят.
Il y a le partenaire idéal sur le papier et il y a le partenaire... le bon.
- Правильно ли, если ты встречаешься с человеком, который подходит тебе теоретически?
C'est mal de se contenter du partenaire idéal sur papier?
Как раз сейчас самое время.
C'est le moment idéal.
Нет, серьёзно, самое трудное для врача - выбрать подходящее имя.
Sérieusement, la chose la plus difficile quand on devient médecin, c'est trouver le nom idéal.
Не думаю, что это лучшее для Джона.
C'est pas l'idéal pour John.
Это же прекрасный способ выбраться семьей на доступный отдых.
C'est le moyen idéal de partir un peu sans se ruiner.
Вы девица на выданье, А табак - идеальный жених.
Vous êtes ce genre de fille, dont le tabac est le petit ami idéal.
Ладно, возможно, это неподходящее время и место, чтобы поднимать этот вопрос, но...
Ce n'est peut-être pas le moment idéal, mais... - Quoi? - Certains se sont plaints.
но состояние вашей брюшной стенки мне не нравится.
Mais le volume de l'abdomen n'est pas idéal.
Весьма ко времени было бы начаться дождю.
Ça aurait été le moment idéal pour qu'il pleuve.
А пока ты и твой отдел ведите себя так, как будто это здание - предел ваших мечтаний.
D'ici là, toi et ton service allez faire comme si cet endroit était idéal.
"Предел наших мечтаний".
"Idéal", vraiment?
Ты будешь совершенным... животным.
Tu seras l'animal idéal.
Подожди, это.... это не так всё было.
C'était pas le moment idéal.
Просто... дома дела не очень.
À la maison en ce moment, c'est pas l'idéal. - Je t'apprécie, Ivy.
Учитывая ваш рост, вы имеете слишком большой вес для балерины.
Vu votre taille, vous êtes bien au-delà du poids idéal pour une ballerine.
Не похоже на место, где используют кредитки.
C'est pas l'endroit idéal pour sortir sa carte de crédit.
Идеальное место для убийства.
L'endroit idéal pour un meurtre.
Отличное название - Американское кафе Рика!
J'ai le nom idéal, Rick's Café Americain.
Это делало его идеальным кандидатом, чтобы представить его инвесторам с предложением, от которого невозможно отказаться.
L'homme idéal pour séduire des investisseurs.
Музыкальные уроки тебе бы не помешали.
Des cours de musique, c'est idéal.
" Ты не можешь найти своего Единственного?
" Tu ne trouves pas l'homme idéal?
Но, давать Натали пропуск было далеко не идеальным, Здесь есть кое-что получше.
Mais... si donner à Natalie un passe droit n'était pas l'idéal, c'est malgré tout un mal pour un bien.
Что такого идеального в этом месте?
Pourquoi cet endroit est-il idéal?
Хорошее место, чтобы спрятаться.
Idéal pour se cacher.
Вообще-то, как раз подходящее время чтобы разобраться с проблемами уборщиков.
Ça me paraît le moment idéal pour régler ce problème.
Думаю, это подходящее место.
On dirait le lieu idéal.
- Нет, время идеально подходящее!
- Non, au moment idéal!
Подойти к аферисту без подготовки не так-то просто.
Approcher un arnaqueur à froid n'est pas l'idéal.
Это же замечательное место для этого.
C'est un endroit idéal pour le faire.
Она сказала, что вы были самым чудесным мужчиной, какого она встречала, до своего мужа.
Avant qu'elle ne rencontre son mari, vous représentiez l'homme idéal. Fin de citation.
Ты будешь гораздо счастливее... чудесным образом снижает стресс.
Tu serais tellement plus heureuse. L'idéal pour guérir ton stress.
Он не принесет... Не идеально. Либо этот план, либо расходимся по домам.
Ce n'est pas idéal... mais c'est cela, ou nous abandonnons et rentrons.
Всё, конечно, не идеально, но с помощью жучка мы сможем отследить Натали.
Ce n'est pas idéal, mais ça nous donne un moyen de retrouver Natalie.
Это лучший способ подобраться к ней.
C'est l'idéal pour la rapprocher de nous.
Ты не начнешь, пока не подберешь подходящее местечко.
Alors tu ne capitules pas avant d'avoir trouvé l'endroit idéal.
Я хочу, чтобы они нас застукали.
Qu'ils nous découvrent au moment idéal.