Image traduction Français
4,784 traduction parallèle
Четкого изображения водителя нет, но я пробил номера.
Il n'y a pas d'image claire du conducteur, mais j'ai la plaque.
И чтобы это сделать ему нужны вы двое, потому что не смотря на то, что происходит здесь, вы лица этого закона для американского народа.
Pour cela, il a besoin de votre appui à vous deux, parce que, au delà de ce qui se passe ici, vous êtes l'image du contrôle des armes pour les Américains.
Мы конфисковали все телефоны и камеры у родителей, надеясь найти изображение похитителя, но теперь у нас очень много видео для просмотра, а я отправил всех свободных полицейских на поиски ребенка.
Bien, on a confiqué tous les téléphones et les caméscopes des parents, en espérant avoir une image du kidnappeur, mais maintenant on a des heures et des heures d'image à regarder, et j'ai tous les agents libre du HPD sur le terrain à la recherche de l'enfant.
Живописная отделка, хороший запылившийся пиджак...
Image achetée, bien veste sale...
После того, как я собрала куски с нашего места преступления и из нашей жертвы, я смогу сделать 3-D изображение нашей пули.
Une fois, j'ai répertorié des pièces de notre scène de crime et de notre victime, Je serai capable de faire un image 3D de notre balle.
- Получил картинку? - Ага.
Tu as une image?
Впечатляет. Издевайся сколько хочешь, но скоро ты увидишь моё изображение, на всех платформах.
Moque-toi si tu veux, mais bientôt tu vas voir mon image diffusée sur de multiples plateformes.
На изображениях могут быть разные люди.
Chaque image peut représenter une personne différente.
Тори анализирует изображения, пытается найти источники.
Tory analyse chaque image pour en trouver la source.
Тори только что опознала еще одно из изображений.
Tory vient d'identifier une autre image.
Изображение взято с фото, на котором он запечатлел одно из своих творений.
L'image vient d'une photo d'une de ses œuvres.
Да, может быть, но что насчет третьего изображения?
Oui, peut-être, mais et la troisième image?
Оказывается, нужна только фотография.
En fait, il faut juste une image.
Итак, я отсканирую лицу для Энджелатрона.
Bon, je vas scanner l'image dans l'Angelatron.
Они могут нацеливаться на своё собственное изображение в чьем-то мозге.
Ils logent leur propre image dans le cerveau d'autrui.
Они могут обнаружить своё собственное ментальное изображение в сознаниях поблизости.
Ils peuvent détecter leur propre image mentale dans les esprits proches.
Это удивительно, как одно изображение может... вернуть вас назад во времени в одно мгновение.
C'est incroyable comme une simple image.. te ramène dans le passé en un instant.
Если Браша снова ускользнет, последствия для департамента будут ужасными.
Si Brasha nous échappe encore, l'image du département sera déplorable.
Я слышал о заключенном, семья которого передавала ему наркотики, расплавляя их и используя смесь для нанесения картинок в книге-раскраске.
J'ai entendu parler de ce détenu dont la famille lui avait fait passer des drogues en les fondant et utilisant le mélange pour peindre une image dans un livre de coloriage.
- Трудно заставить парня лизать картину принцессы.
- C'est un peu dur d'imager un type léchant une image de princesse.
Этот маленький оранжевый слон стал рок звездой, и моим первым большим ребрендингом.
Ce petit éléphant orange vif est une rock star, Et ma première grande image de marque.
Возможно, мы сумеем получить более ясную картину дополнительного деления.
Peut être que nous pourrions obtenir une image plus claire pour des sectionnement supplémentaires.
Гарольд, сейчас должен получать сигнал.
Je l'ai sur image, et vous devriez avoir un signal maintenant.
Ладно, а теперь мне нужен видеоряд, как я реагирую на речь Джея, чтобы заменить чиханье на шампанское, и я просто вставлю его в кадр с другими людьми, сидящими за столом.
Si le rire est le meilleur médicament, alors tu es du sirop goût raisin. On a besoin d'image de moi réagissant au discours de Jay pour remplacer l'éternuement dans le champagne, et je me collera dans une table avec des gens.
Остаточное изображение себя.
Image de soi résiduelle.
Значит, чьё-то остаточное изображение включает большой нож?
Alors, l'image résiduelle de quelqu'un inclut un gros couteau?
Это фото тени в переулке, оно совпадает с его позой на этом фото.
Cette image de l'ombre dans l'allée, ça correspond à sa pose sur cette photo.
Да, но твоя фотография, стоящей подле него. Все еще гуляет в интернете.
- Cette image de vous deux circule encore sur le net.
Хорошо. В приоритете все тепловые и наземные изображения.
Retiens en priorité toute image thermale ou géologique.
Элфман считает, это будет выглядеть хорошо, если он меня поддержит.
Elfmann pense que c'est bon pour l'image qu'il me soutienne.
Вот спутниковый снимок, одного из заключенных, бегущего возле деревьев.
Voici une image satellite de l'un des détenus courant à la lisière des arbres.
- Что означает, что русские заставили его, усовершенствовать его программу, и один из компонентов перенаправляет деньги заграницу, но я не могу сказать куда именно, глядя лишь на этот код.
Ce qui veut dire que les russes lui font modifier son logiciel et que ça a un lien avec un envoi d'argent à l'étranger mais je ne peux pas dire où juste en regardant l'image.
Как у вас с теорией фреймов?
Comment vous vous débrouillez avec la théorie de l'invocation d'image?
Я загрузил спутниковый снимок этого лабиринта, перед тем как прийти.
J'ai sorti une image satellite de ce labyrinthe avant de venir.
Можете остановить видео?
Pouvez-vous figer cette image?
Ладно, мы нашли кадры, где Мэл паркует машину Лидии Мэннинг у вокзала.
Bon, nous avons trouvé une image de Mel garant la Civic rouge de Lydia Manning à la gare.
На нём рисунок колючей розы.
Il y a une image de rose dessus.
Я соединила информацию о грибах со спутниковыми снимками.
J'ai réuni les informations sur les moisissures, avec l'image satellite.
Вывожу всю недвижимость Ланье и Ханингтона на спутниковые снимки.
J'ai les propriétés de Lanier et Huntington sur l'image satellite.
Тори прогнала его фотку, и есть совпадение.
Tory a traité l'image et a obtenu une correspondance pour son visage.
Я практически Г.С.К. ( графически созданная картинка )
Je suis presque une image de synthèse.
Но я никогда не забуду картину, как она пробивалась через парковку.
Mais je n'oublierai jamais cette image de son éclat sur le parking.
Создавая пропуск через фильтр с минимальным радиусом пикселя. Я смогла убрать низкочастотные детали. В тоже время позволяя больше сфокусироваться.
En créant un filtre passe-haut avec un rayon de pixellisation ajustable, j'ai u enlever les détails de basse fréquence tout en permettant aux détails plus nets, de plus haute fréquence de rester sur l'image.
Я не могу выбросить это из головы.
Je peux pas m'enlever cette image de toi de la tête.
Мой имидж?
Mon image?
А что с моим имиджем?
Quoi mon image?
Но как феминистка, я полностью пойму вас, если вы не захотите менять свой имидж.
En tant que féministe, je comprends parfaitement que vous refusiez de faire certains ajustements sur votre image.
Переработка имиджа пока ее продвинет.
Retravailler son image va seulement lui donner un coup de pouce.
Фильтры не дают мне никаких дополнительных деталей, и я попыталась прогнать изображение через программу распознания лиц, но безрезультатно.
Les filtres d'image ne m'ont donné aucun détail supplémentaire, et j'ai essayé le logiciel de reconnaissance faciale. sans succès.
Кто-то крадёт её образ и разгуливает, переодевшись в неё?
Quelqu'un vole son image et se promène habillé comme elle?
Как хорошо в среду вынесен в море на много миль чтобы сломать стены в которую ты меня посадил потому что ты не понимаешь
Je me sens bien ce mercredi L'image que vous avez de moi fracturée en pleine mer Je ne veux pas d'un endroit à part