Images traduction Français
3,218 traduction parallèle
Новые кадры из той видеозаписи, что мы нашли на компьютере Макэндлесса.
De nouvelles images de l'enregistrement trouvé dans l'ordi de McCandless.
Заберём съёмку за последние пару недель.
Prenons les images des dernières semaines.
Она подпорчена тем, что часть записи из неё изъята.
Il est compromis par des images manquantes.
Вот только как бы нам найти изъятые кадры.
Si seulement nous pouvions trouver les images manquantes.
Я хочу увидеть записи с камер наблюдения из дома Кэти Бенджамин.
Je veux voir les images de sécurité de la maison de Cathy Benjamin.
Кто-то послал отсутствующие кадры Рою.
Quelqu'un a envoyé à Roy les images manquantes.
Не хватает метража.
Il y a des images manquantes.
Есть кое-кто, кто видел недостающие кадры.
Il y a quelqu'un qui a vu les images manquantes.
Они не видели недостающих кадров, а вот кое-кто видел.
Ils n'ont jamais vu d'images manquantes, mais quelqu'un oui.
Я хочу увидеть пропавший отрывок.
Je veux voir les images manquantes.
Отрывок огорчающий, и...
Les images sont perturbantes, et...
То есть он был на пленке в пропавшем отрывке.
Il était devant la caméra sur les images manquantes.
Нам удалось раздобыть несколько снимков Карвела с Джессикой из системы их видеонаблюдения.
On a réussi à récupérer des images de Carvel avec Jessica des circuits fermés du système.
Моя сестра испробовала все, чтобы добиться лучшей формы в старших классах.
Ma sœur a eu tous les genres d'images corporelles au lycée.
Во-первых, он будет резать мою съёмку. Во-вторых, разве это не вводит в заблуждение?
D'abord, il va couper mes images, ensuite, est-ce que ce n'est pas de la tromperie?
Я просмотрел записи камер безопасности за последний рабочий день Тары Кук.
Donc j'ai vérifié les images de sécurité du dernier jour de travail de Tara Cooke.
Фото моего падения открывали местные новости, так кто теперь герой, Арахисовое Масло?
Les images de ma chute sont passés en boucle dans les nouvelles locales, donc qui est le héros maintenant, beurre de cacahuète?
А кто из вас может абстрагироваться от увиденного и судить не предвзято?
Et combien d'entre vous peuvent ne pas tenir compte de ces images et donner à chacun sa chance?
Я... Я просмотрел весь список участников конференции И я нашел фото и биографии и распечатал все это
J'ai parcouru la liste complète des participants et j'ai trouvé des images, puis des biographies et je les ai imprimées por qu'on aie tout au même endroit.
Покажешь мне фотки, ладно?
Ramène-moi les images, ok?
А эти снимки?
Ce sont des images de surveillance.
После атаки Джеро и Крус нашли в его вещах снимки и подробную информацию о наших людях.
Après l'attaque, Jareau et Cruz ont découvert dans ses affaires des images de surveillance et des renseignements détaillés sur notre propre peuple.
Мы предупреждаем, что образы, которые вы увидите не завуалированы.
Nous vous avertissions, les images que vous allez voir peuvent choquées.
Картины не делают.
On ne fais pas des images.
Затребуем у них записи наблюдения.
Demandons leur de nous donner les images de surveillance.
Это обзорное наблюдение с камер охраны у входа на ремонтную площадку американских горок.
Ce sont des images des caméras de sécurité à l'entrée de la cour de réparation du grand huit.
Я просматриваю записи камер, пытаюсь найти любого, кто мог войти в раздевалку с сумкой, достаточно большой для денег. За весь период, начиная с момента, как деньги поместили в хранилище.
- Je regarde les images pour identifier quiconque est entré avec un sac pouvant contenir autant de liquide et vérifier chaque moment depuis que l'argent est entré dans l'entrepôt.
Конечно сделала.
Biensûr. Mais nous avons des images.
они прикрыли все важные части для 10-ти часового выпуска новостей, но вы представляете.
Ils ont brouillé les parties importantes pour l'émission de 22 h 00, mais il y a des images.
Все представления смерти Франциска связаны с вашим союзом
Toutes les images de la mort de François sont liées à votre union.
Вот остальное видео погони с дорожных камер.
Voilà le reste des images de la course - poursuite filmée par les caméras
Образы прочь!
Pas d'images.
Они всё показывали кадры с самолётом, просто стоящим там.
Ils continuent de montrer des images de l'avion.
Видео с камер наблюдения близлежащих станций?
On a des images des stations proches?
На фото со спутника-разведчика видно, что к этому дому ограничен доступ.
Les images de reconnaissance satellite montrent que le campement a peu de points d'accès.
- Есть внутренний вид?
Des images de l'intérieur?
Ты права, ничего сексуального, ну разве что тебе нравятся взрослые мужики в детских труселях.
[Frissonne] Tu as raison, rien de sexuel, sauf si tu aimes les hommes avec des slips à images.
Мне нравятся картинки.
J'aime les images.
- Пропавшие кадры.
- Les images manquantes.
Ладно, еще кое-что, что всегда смешно это когда я озвучиваю кадры дикой природы и приписываю животным человеческие черты.
Un truc marrant, c'est d'ajouter ma voix sur des images d'animaux pour y ajouter des comportements humains. - Dure journée, à la banque?
Так изображения танцовщицы это воспоминания ее мужа.
Donc les images de cette danseuse, ce sont les souvenirs du mari.
Ты о чем? как сделать отдельные кадры из этого видео танцовщицы.
Qu'est-ce que tu veux dire? J'ai eu l'idée, mais il a trouvé les réglages caméra, et il m'a montré comment prendre ces images uniques de la vidéo d'une danseuse.
Я поговорю с владельцем станции. Посмотрим, есть ли у него записи с камеры наблюдения.
Je vais voir le propriétaire pour récupérer les images de surveillance.
Записи с камер наблюдения у меня.
J'ai les images.
У тебя нет больше кадров с камеры слежения?
Tu n'as plus d'images de la camera de sécurité après ça?
Может, какие-либо записи, которые могли бы подтвердить ваши слова?
Des images de la nuit dernière qui pourrait corroborer votre histoire?
И нет картинок.
Et il n'y a pas d'images non plus.
Ее глаза закатились, и у меня три статичных кадра.
elle roule des yeux et j'ai trois images statiques.
Мужчина был тёмен, как ночь, а на коже его были рисунки.
L'homme était noir comme la nuit, avec des images gravés sur sa peau.
Эй, Дев. Ты не отсеивал подозреваемых с видео из хранилища?
Tu as trouvé des suspects sur les images du vestiaire?
Прочь, прочь, прочь!
Non, pas d'images.