Informer traduction Français
1,518 traduction parallèle
мне кажется, нам стоит доложить начальству о наших отношениях это не их дело я получил выступления в городе, чтобы проводить с тобой больше времени а ты проводишь все свое время со своим бывшим
On devrait informer les huiles de notre relation. Ça les regarde pas. J'ai trouvé un contrat ici pour rester avec toi, et tu passes tout ton temps avec ton ex.
Кто-то натолкнулся на них в инвентарной.
On les a surpris dans un placard. Je devais t'en informer.
Я предупреждаю тебя, что Анна берет свои слова обратно.
Je venais t'informer qu'Ana allait clarifier son histoire.
Тогда почему у "The National Informer" она есть?
Alors pourquoi le National Informer a trouvé quelque chose?
"The National Informer"?
Le National Informer?
Что? "The National Informer" ненадежный источник информации?
Pourquoi? Le National Informer n'est pas un journal sérieux?
- Ты читала "The National Informer".
- Tu as lu le National Informer.
Вам есть, что сказать по поводу того, что о вас опубликовал журнал "The National Informer"?
Un commentaire sur les accusations publiées sur vous dans le National Informer?
Мистер и миссис Делион, Оскар, вынуждена сообщить вам, что ваш сын,
M. et Mme Deleon, Oscar, c'est mon triste devoir de vous informer que votre fils,
Хочу вас уведомить, что теперь вы - руководитель отдела по работе с клиентами.
Je voulais vous informer que vous êtes nommé responsable des comptes clients.
Но на настоящий момент заявляю - мы информируем личный состав чтобы переход мог начаться сразу же после праздника.
Mais pour le moment, je propose d'informer les troupes afin que la transition se fasse immédiatement après les vacances.
... пока неизвестно, но мы можем сообщить, что этим утром в криминалистическую лабораторию Майами-дейд проник мужчина в маске, забаррикадировавшийся вместе с персоналом внутри...
Des données nous arrivent encore, mais nous pouvons vous informer qu'un homme masqué et armé est entré dans le laboratoire de police scientifique de Miami ce matin, se barricadant à l'intérieur avec du personnel...
Господин Вайнблум, я рада сообщить вам, что вы приняты в представительский персонал "Пипл-Метр".
M. Weinblum, je suis heureuse de vous informer que vous avez été sélectionné pour faire partie du jury de Publicomètre.
Вы можете думать все, что хотите, потому что это все было более 7 лет назад, и, как аналитик по вопросам безопасности, я счастлив поставить вас в известность, и срок давности по этим так называемым "кражам" давно вышел.
En tant que chargé du service de sécurité, je suis ravi de vous informer que la prescription légale n'est plus applicable à ces soi-disant vols depuis longtemps.
Мистер Осгуд, как один "профессионал" другому рада сообщить вам, что закон смотрит на это по-другому.
M. Osgood, d'une pro à un autre, j'aimerais vous informer que la loi ne le voit pas comme ça.
Я сообщу команде.
Je vais en informer l'équipe.
Сперва надо сообщить Экли.
Je dois d'abord en informer Ecklie.
Предупредил его о своем прибытии.
Pour l'informer de leur arrivée.
Эмм, доктор Варли как раз рассказывал мне о состоянии Дилана.
Le Dr Varley vient de m'informer de l'état de Dylan.
Возможно нам просто нужна некая система предупреждений друг другу о приглашении друзей.
Il nous faudrait peut-être un système pour s'informer entre nous.
WWE рады сообщить, что в среду президент нашей компании Винс МакМен будет присутствовать на вашем шоу
"La WWE a le plaisir de vous informer " qu'elle vous enverra le président Vince McMahon, "pour assister à votre soirée ce samedi 24."
Что насчёт оппы? Вы тоже до них не дозвонились?
Appelez la sécurité et dites leur d'informer la police tout de suite!
Месье Лападит. C прискорбием сообщаю Вам, что запас моего французского исчерпан.
Monsieur LaPadite, je suis au regret de vous informer que j'ai épuisé l'étendue de mon français.
Так же, я обязан вам сообщить, что она желает вернуть Линкольн, который он зарегистрировал по этому адресу.
C'est aussi mon devoir de vous informer qu'elle entend se prévaloir de la Lincoln Qui est enregistrée à cette adresse.
Нужно срочно всем сообщить.
Il faut informer les gens. Il faut appeler l'ANOA...
Я его не знаю! Но поспрашиваю!
Je ne sais pas, je vais m'informer.
Я попросил Бинго следить за ней и сообщить обо всем мне!
J'avais des soupçons. J'ai demandé à Bingham de l'observer et de m'informer.
Мистер Лукас очень тронут тем, что вы сделали. И мне сказали, что я тоже должен быть очень тронут.
Monsieur Lucas est touché et même flatté par ce que vous veniez faire ici, et on vient de m'informer que je me sentais exactement pareil.
С прискорбием, должен сообщить заседанию, что я не смог убедить королеву в том, что ее приближенные не должны исключительно придерживаться сторон моих противников.
Je suis au regret de vous informer que je n'ai pu convaincre la reine que les dames d'honneur ne devaient pas seulement représenter mon adversaire.
Лорд Худ поручил мне сообщить вам... сообщить...
Lord Hood m'a chargé de vous informer... De vous informer...
На все вопросы доктор Коули ответит вам лично.
la prisonniàre? Je crains que le docteur Cawley ne doive vous informer de la situation
Пока мы ждём ответа адвокатов, надо тоже какой-нибудь материал напечатать. - Чтобы люди знали...
En attendant l'avocat, faut un article pour informer les gens.
Да. Я бы хотела сообщить о яйцах морской черепахи снаружи моего дома.
Oui, je voudrais vous informer qu'il y a des œufs de tortue devant ma maison.
Проблема в том, что вам и сказали, и не сказали.
Le problème, c'est qu'on vous a informés sans vous informer.
Я подумала, что ты должна знать.
Je tenais à t'informer.
Хьюстон, это "Атлантис". Мы с восторгом можем заявить, что все три RSU успешно установлены.
Houston, ici Atlantis, nous sommes ravis de vous informer que les RSU-35 sont connectés.
Если они из этой части вселенной, есть шанс завязать торговлю.
Ces indigènes pourraient nous informer.
А ты... что, не мог разъяснить им, как мы работаем?
Et toi, tu ne peux pas les informer de nos lois?
Если его правительство причастно к убийству твоего отца, Президент Тейлор должна знать.
Si le gouvernement russe est impliqué, je dois en informer la présidente.
Мы зовем помощь, первое, что он сделает - все расскажет президенту.
On appelle et la première chose qu'il fera sera d'informer la Président.
Здравствуйте, мистер Шеппард. Эмм.. Я из авиакомпании Ошеаник, хочу сообщить вам, что мы.. эээммм... мы нашли ваш потерянный груз.
Oceanic Airlines souhaite vous informer que nous avons retrouvé votre bien.
Ты же не собираешься их предупредить, да?
Tu vas quand même pas les informer?
Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня Наш контракт с Атлантикнет будет расторгнут.
Ça n'a pas été facile, mais je tenais à vous informer, avant l'annonce officielle, qu'à partir de 17 h, notre contrat avec eux sera résilié.
Фергюсон использовал свое оружие? Я должна завести его внутрь и сообщить обо всем.
- Je dois l'emmener et informer les enquêteurs.
Этим утром мне позвонили из банка. Была проведена транзакция при помощи карты вашего мужа.
La banque m'a appelé ce matin pour m'informer d'une transaction sur la carte de crédit de votre mari.
Вы должны были мне сказать.
- T'aurais dû m'informer.
Почему бы нам просто не сказать премьеру что его жизнь в опасности.
Pourquoi ne pas juste informer le Chef d'État que sa vie est en danger?
Дорогой епископ, зная о вашем интересе к Джеку Джексону, спешу сообщить вам, что он был заключен в тюрьму по причине его неодолимой привязанности к Алине из Ширинга.
"Mon cher archevêque, connaissant votre intérêt pour Jack Jackson, " je vous écris pour vous informer qu'il est en prison, " car il semble qu'il soit tombé amoureux d'Aliena de Shiring.
Нужно сделать его копии и послать их, чтобы закрыть все кредитные карты, телефонные счета, счета за обслуживание, абонемент в тренажёрный зал, страховки, залоговые обязательства, урегулировать налоговые обязательства.
Il faudra l'envoyer pour annuler les cartes de crédit, le téléphone, les services publics, l'abonnement à la salle de sport, toutes les assurances, les emprunts, et pour informer les impôts.
Я сообщу доктору.
Je vais informer le médecin.
Я свяжусь с Ниной Шарп, поговорю с ней, чтобы заручиться поддержкой "Массив дайнэмик"
Massive Dynamic pourrait nous informer des activités sismiques.