Juge traduction Français
10,076 traduction parallèle
Ирина Власлова? Судья отказал нам в ордере на слежку.
Le juge a refusé notre demande de mandat de surveillance.
Быстро научился оценивать людей, а вот в тебе ошибся.
Mais je juge les gens encore plus vite et je me suis complétement trompé sur toi.
Судья Райнер поможет.
Le juge Reiner s'en occupera.
Не суди женщину по её полке со специями.
Ne juge pas une femme à son étagère à épices.
Дэн, ты должен знать, что как и в управлении персоналом, в этом подвале никого не осуждают.
Dan, je veux que tu saches que comme les RH, personne ne juge dans ce sous-sol.
Я не осуждаю вас, честно.
Je ne juge pas, promis.
Свяжитесь с судьей Тальботом из Уичито за наградой.
Télégraphiez au Juge Talbot à Wichita pour la récompense.
Попробуй убедить судью выписать ордер на арест человека, который, поднимая 50 000 в месяц, грабит 40 000 у банка, обслуживающего его семейный траст.
Essaye de convaincre un juge de te donner un mandat pour quelqu'un qui va se faire 50 000 par mois pour avoir volé 40 000 d'une banque qui gère sa fiducie familiale.
А ты что сказал судье?
T'as dit quoi au juge?
Летучая мышь - судья.
La chauve-souris est le juge.
Вы обвиняетесь в убийстве главы военно-юридической службы.
Vous êtes accusé du meurtre d'un juge-avocat général.
Я считаю, это неуважение Ко всему дорогому и родному
Je juge qu'ils ont manqué de respect Envers la vie qui palpite
Ладно. Нужно, чтобы обе стороны согласились и судья должен подписать досудебное урегулирование.
Il faut que les deux parties soient d'accord et que le juge signe pour le règlement du recours.
Думаю, в этом городе такого судью найти несложно.
Dans cette ville, vous trouverez un juge à même de faire cela.
Давай, выживай, пока мы тебя судим ни за что ".
"Vas-y, survis à ça, " pendant qu'on te juge pour un crime que t'as pas commis. "
- Ворота. - Тронете нас - мы расчехлим специальное снаряжение, отправим вас в лазарет и запишем новое обвинение.
Si vous levez la main sur nous, on sort le matos anti-émeutes, on vous envoie à l'hosto et vous passez devant le juge.
— удь € не допустит этого.
Hein? Le juge te laissera jamais vivre avec elle.
Видится с клиентами за полчаса до суда, соглашается на первую же сделку, идёт в ближайший Старбакс, возвращается с латте, открывает следующий файл и делает абсолютно то же самое.
Il voit son client 30 min avant de passer devant le juge et d'accepter un accord. Ensuite, il va chez Starbucks prendre un latte, passe au suivant et recommence, six fois par jour, tous les jours.
Кого-нибудь из нас тронете - мы расчехлим специальное снаряжение, отправим вас в лазарет и запишем новое обвинение.
Si vous levez la main sur nous, on sort le matos anti-émeutes, on vous envoie à l'hosto et vous passez devant le juge.
Вы судья здесь.
Vous êtes le Juge ici.
Судья : " Годами вы командовали операциями сотен, если не тысяч злостных пиратов.
Le juge : " pendant des années vous avez régné sur les opérations de centaines, si ce n'est de milliers de pirates endurcis.
Судья, который желает сказать :
Un juge qui veut dire :
Первое - в суде буду говорить только я.
Un, devant le juge, c'est moi qui parle.
- Посмотри на судью.
Regardez le juge.
Как бы настраивает судью против тебя.
ça influence le juge dans un sens défavorable.
- В суде я говорю одно, прессе и народу - другое.
Au tribunal, je parle pour le juge. Devant la presse, pour le public.
Но судье можно сказать либо "да", либо промолчать.
Mais devant le juge, ce sera "oui" ou rien.
Может, повезёт, и судья с тобой тоже налажает.
Avec un peu de chance, le juge fera une bourde.
Да, да. Как скажешь, Судья Джуди.
Si tu le dis Juge Judy.
Когда настало время вынесения приговора, священник убедил судью отправить его золотого мальчика в морпехи.
Quand la sentence est tombée, le pasteur avait convaincu le juge de laisser son fils intégrer les Marines.
Я тебе не судья...
Je ne te juge pas, c'est juste...
Следователь так решил.
Depuis que le juge l'a décidé.
Нет проблем. Но предоставьте разрешение суда.
Je n'y vois pas d'inconvénients, avec une demande d'un juge.
- Я тебе не судья.
- Je ne suis pas votre juge.
Из Солт Лейк прибыл окружной судья.
Le juge vient de Salt Lake.
Адвокат заявил судье, что у нас нет ни свидетелей, ни оружия убийства, и что Никки просто попал под перекрестный огонь.
L'avocat a convaincu le juge que comme il n'y a pas de témoins et que nous n'avons pas trouver l'arme du crime Nicky s'est peut-être juste trouver entre deux feux.
Отец мой счёл нужным благословить сей день, как вы благословляете нас своею щедростью.
Mon père a jugé bon de bénir ce jour comme vous nous bénissez tous par votre générosité.
Только я начал думать, что ошибался на твой счёт, как усвоил божеский урок.
J'ai commencé à croire que je vous ai mal jugé. Mais j'ai enfin saisi la leçon des Dieux.
Сейчас вас отвезут в Албани, где будут судить за убийство.
L'officier est ici, pour vous emmener à Albany. Vous y serez jugé pour meurtre.
Не осуждай меня, Дэвид.
Ne me juge pas, David.
Я опирался на свой опыт в управлении высоты и скорости на тысячу полетов в течение четырех десятилетий.
Vous n'avez fait aucun... J'ai fait ça au jugé.
Вы говорите, что вы не рассчитывали...
Au jugé?
Я решил, что так будет лучше для неё.
J'ai jugé que ça valait mieux pour elle.
И впредь они будут действовать под надзором комиссии ООН и только в тех случаях, когда комиссия сочтёт это необходимым.
Et désormais, ils opéreront sous la supervision d'un Comité des Nations Unies, et uniquement, lorsque cette autorité l'aura jugé nécéssaire.
Он скончался от сердечного удара в 1969 году в Аргентине.
Moïse Tshombe prend la fuite et est jugé pour trahison. Il meurt d'une crise cardiaque en 1969, en résidence surveillée en Algérie.
Опоздаю - голову оторвут.
Le juge me loupera pas.
И тебя тут уже осудили.
Tu as été jugé, le verdict a été prononcé.
- Нет. - Вы осознаёте, что признать вину - всё равно, что пройти через суд и получить приговор за непредумышленное убийство?
Comprenez-vous que plaider coupable revient à être jugé coupable d'homicide au procès?
Я знал про Альвареза уже давно... просто не было повода это обнародовать...
Je connais l'existence d'Alvarez depuis maintenant un moment. J'avais simplement jugé inaproprié de le démasquer si vite.
Вы оценили Эбигейл Редмонд.
Vous avez jugé Abigail Redmond.
- Только когда это было необходимо.
- Seulement quand je l'ai jugé nécessaire.