L traduction Français
1,213,205 traduction parallèle
- Твоя сестра погибла при взрыве поезда в Мадриде, такой акт насилия может превратить человека из заботливого в мстительного.
- Ta soeur est morte Dans l'attaque du train à Madrid, Et un acte de violence de ce genre
Как я и сказал... друзья.
Comme je l'ai dit... Amis.
Генри, у Америки есть политики, которые не могут отложить в сторону свои разногласия.
Henry, l'Amérique avait des hommes d'État Qui pouvaient mettre leurs différences de côté.
Новая гвардия вступает в должность, старая гвардия качается в петле.
Le nouveau garde prend ses fonctions, Et l'ancien garde change de bretelle.
Слишком громкий способ заставить замолчать репортера для наших дней или даже века, не так ли?
C'est une longue distance pour faire taire une journaliste À l'heure actuelle, tu ne penses pas?
Порезать ей вены, как вы сделали с Леоном Велесом.
Casser ses poignets comme tu l'as fait avec Leon Velez.
Дело не в алкоголе.
Ce n'est pas l'alcool.
Все трое будут давать показания против остальных коллаборационистов в обмен на защиту и иммунитет.
Les trois témoigneront contre les autres collaborateurs En échange de l'immunité et de la protection.
кажется, я схожу с ума.
J'ai l'impression de délirer.
Я притворился, будто слаб и готов предать свою команду, и эта игра теней сработала.
J'ai prétendu être faible et prêt à trahir mon équipe, Et ce jeu de l'ombre fonctionne.
Вообще-то, мне, по-моему, пора отправляться в школу.
En fait, je pense qu'il est temps que je retourne à l'école.
Черновые варианты импичмента уже ходят по Конгрессу, и все больше становится вопросов о том, для чего использовалась эта команда, и были ли их разведывательные действия направлены против американских граждан.
Les projets mis en accusation par le Congrès circulent déjà À mesure que les questions augmentent Des choses non-réglementées par l'équipe utilisé pour
Комитеты по разведке Конгресса набирают данные об оперативнике ЦРУ Райане Буте, который был замечен посреди, как многие верят, операции на американской земле.
Les comités d'intelligence du Congrès demandent De débriefer avec la CIA et l'agent Ryan Booth... Vu d'ici de ce que beaucoup croient
Генеральный Прокурор также выслал повестку в суд агенту ФБР Шелби Уйаетт для дачи показаний о ее работе с Президентом Хаас и предполагаемом сокрытии в ее отчете событий с саммита большой двадцатки.
Le procureur général a également publié une assignation Pour le témoignage de l'agent du FBI Shelby Wyatt. Au sujet de ses liens avec la présidente Haas
Операции конец.
L'opération est finie.
Я хочу быть на стороне победителя.
Je veux être du bon côté de l'histoire.
Здесь всё, что команда Президента Хаас нарыла на вашу команду.
C'est tout ce que les forces de l'ordre du Président Haas a Dans ton équipe.
Вилла впустила сюда всех этих тварей.
C'est Willa l'Earp qui a laissé entrer la racaille.
Я была той, кто врезал тому щупальцу, перешла границу и порубила его в капусту.
Je suis celle qui a explosé le tentacule, et après ma glissade, je l'ai tranché comme un saucisson.
Но убила ли ты его?
Mais tu l'as tué?
Ладно. Мы будем охотиться на них по-старинке.
Donc on retourne les chasser à l'ancienne.
- Мы не занимаемся случайными звуками.
- On ne fait pas de l'aléatoire.
Несчастная только потому, что вторая половина была моей.
Seulement parce la pauvre de moi se faisait l'autre moitié.
После того массового отравления в прошлом месяце... спасибо, кстати, большое.
Après l'empoissonnement du mois dernier... - Merci beaucoup.
Это ж давняя история.
C'est de l'histoire ancienne.
Это сработает.
Ça va faire l'affaire.
Ну, что-то в этом месте привлекает тот тип горожан, за которым нужен пристальный присмотр.
Et bien, cet endroit a quelque chose qui attire ces habitants sur lesquels je dois garder l'œil.
У тебя найдутся деньги, чтобы заплатить налоги, открыть бар и управлять им?
Tu as l'argent pour payer les taxes pour la relever et la faire courir ou pas?
Говорила же, что прикончу его.
Je te l'avais dit que je l'aurais.
- с демоном-паучком?
- Mets-le sur le bureau de Lucado avec une note de moi qui dit... - avec l'araignée-démon?
Вейверли сказала, что если я приду, то смогу изучить ее.
Okay, Waverly a dit que si je venais, et ben, je pourrais l'examiner.
Она случайно не упомянула, удостоит ли Док нас
Hey, a-t-elle mentionné si et quand Doc va nous faire l'honneur
Она никогда не будет одной из нас ".
Elle ne sera jamais l'une des notre. "
Ну, не считая того, что я ее убила?
Je veux, malgré le fait que je l'ai tué?
Мы так никогда и не отпустили ее.
On ne l'a jamais laissé s'en aller.
Как и развитие моей карьеры.
Comme l'aspect de mon boulot.
Чем скорее примешь это, тем скорее сможешь расслабиться.
Plus tôt tu l'accepteras, plus tôt tu pourras te relâcher.
- Ты взяла выпить, да?
- Tu as amené l'alcool, n'est-ce pas?
Мам и папа оставили его всем нам.
Maman et Papa nous l'ont laissé.
Это. Выпивка.
J'ai l'intérieur qui baigne dans l'éthanol.
Я думала, что смогу удержать нашу команду.
Je pensais que je pouvais maintenir l'équipe soudée.
Я бы никогда его не поцеловала, если бы не думала, что ты мертв.
Je ne l'aurais jamais embrassé si je ne savais pas que tu étais mort.
- Давай отведем тебя в безопасное место.
- On va t'emmener à l'abri.
Я уверена, что сообщество этого дома не допускает держать восьминогих питомцев.
Je suis presque sûre que l'association des condos n'autorise pas les animaux à 8 pattes.
Кажется, я немного потеряла нить разговора.
J'ai l'impression que j'ai pu perdre un peu l'intrigue.
Продала душу Черным Значкам за него, возможно, не придется убивать всех подряд.
J'ai vendu mon âme à Black Badge pour l'avoir, mais ça pourrait vouloir dire ne pas avoir à tuer tout le monde à vue.
Интересно, какой бы это был ордер на аррест, мисс Лукадо, если бы я раскрыл информацию, которую нашел в упомянутом госсейфе.
Je me demande ce que contiendra votre mandat d'arrêt, Mme. Lucado, si je devais fuiter l'information que j'ai trouvé dans le-dit coffre du gouvernement.
Даже и мысли не было.
Ça ne m'a jamais traversé l'esprit.
Вот, что я привношу в команду.
C'est ce que j'apporte à l'équipe.
- Нам позвать команду? - Малышка... Мы и есть команда.
- P'tite sœur... nous sommes l'équipe.
Кто бы мог подумать?
Qui l'eut su?