Lion traduction Français
1,371 traduction parallèle
Если славный воитель озаботится раскрыть цель своего пребывания у нас, то подданные Могучего Льва будут счастливы оказать тебе всевозможную помощь.
Si Son Glorieux Honneur veut bien révéler Sa raison d'être ici, les serviteurs du Puissant Lion seraient au comble de l'extase de t'aider de quelque façon que ce soit.
Передавали, что сестра Могучего Льва оспаривает его право на трон.
On m'a dit que la soeur du Puissant Lion conteste son droit au trône.
Только царь слабо управлялся с луком, и нельзя было точно сказать убит лев или только ранен.
Seulement le roi était plutôt un piètre archer, et on ne pouvait dire si le lion était blessé ou mort.
Вы слышали когда-нибудь об Андрокле и льве?
Vous avez déjà entendu parler de Androcles et du lion?
Теперь, когда лев простужен.
Maintenant que le lion s'est évanoui.
Что ты почувствовуешь когда твоего сына убьет лев или заразная муха?
Comment vas-tu réagir quand ton fils se fera tuer par un lion? Ou une mouche contaminée?
По-моему, в 2.30 будет представление с морскими львами.
Je crois qu'il y a un spectacle de lion de mer à 14h30.
Какой красивый лев.
C'est un lion stupéfiant.
Я не спорю с тем, кто может мой хвост использовать, как зубную нить.
Je contredis pas un lion dont je pourrais être le cure-dent.
Ты же лев.
T'es un lion.
Так и будь им.
Agis comme un lion.
Я морской лев!
Je suis le lion de la mer!
Выходи, львёнок!
Sors de là, petit lion!
- Спасайся, кто может! Тут лев - моральный извращенец!
- Méfiez-vous, ce lion a des valeurs morales.
Львёнок.
Un petit lion!
На протяжении столетий наши собратья гибли в львиных когтях.
Pendant des siècles, nos frères ont péri sous la griffe du lion.
! Но... но мы нашли львёнка!
Mais on a trouvé un petit lion.
- Он был с большим львом? С большой гривой? Ну, кефаль.
Il était avec un grand lion avec une belle crinière?
Встречай величайший день в жизни нашего молодого льва!
Assistez au jour essentiel dans la vie de ce jeune lion.
А где другой лев?
où est l'autre lion?
Ты же знаешь, что мы не сможем попасть на вершину пищевой цепочки, пока не съедим льва!
On n'accède pas au sommet de la chaîne alimentaire, tant qu'on n'a pas mangé de lion.
Брось, Сэм. Ты же лев. Ты же из королевского рода.
Sam, t'es un lion, t'es issu d'une longue lignée de rois.
Нет. Мне никогда не стать настоящим львом.
Je ne serai jamais un vrai lion.
Ты уже настоящий лев.
Tu es un vrai lion.
Ты принёс нам настоящего льва!
Tu nous as apporté un vrai lion.
Отойдите пока Великий Я нападает на льва, который в 73 раза больше!
Le Grand Moi s'apprête à attaquer le lion qui fait plus de 73 fois ma taille!
Я нахожусь в Клаусен Миддл Скул, где всего пару часов назад был убит горный лев.
Je suis au collège de Clausen, Ou, quelques heures avant un lion a été abattu
Если к вам приближается лев... или, если вы видите на территории что-то, что может оказаться львом... очень важно, чтобы вы выглядели настолько большим, насколько возможно.
Si vous êtes approchés par un lion... Ou si vous semblez apercevoir ce qui ressemble a un lion... C'est très important de se faire aussi grand que possible.
Кого, горного льва?
Quoi, le lion?
Тогда, дай знать, когда увидишь львов.
Dis moi dès que tu vois un lion alors.
Мы будем жить со львами, спать в кроне деревьев.
Et on vivra avec les lion et on dormira dans les arbres.
Пожалуйста, найдите укрытие.
Veuillez trouver un abri sûr. Il y a un lion dans le campus.
ј, да, лев, лев, лев!
- Oui, le lion!
Под копом я вижу льва, скалящего зубы.
Sous le flic, je vois un lion qui montre les dents.
Льва... скалящего зубы.
Un lion... qui montre les dents.
- Повыше льва.
Sur le lion.
Вон там, смотрите, король джунглей, лев.
Voici le roi de la jungle, le lion.
Возьми микрофон... Господи, молю Тебя о том, чтобы изменилась наша нация, и мы разорвали оковы вокруг нас, и... и мы взываем ко Льву Иуды.
Seigneur, je prie pour le changement de notre pays, et nous arrachons ces cordes avec lesquelles ils nous ont attaché et nous réclamons le "Lion de Judas" ( = le Messie ).
Твой... нежный львеночек...
Ta... petite dent de lion...
Давным-давно, жил Лев Слава о котором гремела повсюду!
Il fut un temps où la renommée d'un beau lion avait fait le tour de la terre.
" Вы пришли издалека из-за Любви к этому Льву.
" Vous avez fait tout ce chemin par amour pour ce lion.
Знаешь, если представишь себе, будто я лев, будет проще.
Dites-vous que je suis un lion, ça vous aidera.
Если представишь, что я лев, а не изуродованный мальчишка, получится говорящий цирковой зверь, на которого гораздо проще смотреть.
En me voyant comme un lion au lieu d'un gamin difforme, vous avez une bête de cirque qui parle, c'est plus facile à regarder.
- А это значит "лев".
- Et celui-là, "lion".
И вы звоните мистеру Льву?
Et vous appelez pour un certain M. Lion.
Этот парень просто юный лев.
- Ce gars est un jeune lion.
А лев должен убивать.
Et le lion se doit de tuer.
- Уберите от меня этого льва.
Débarrassez-moi de ce lion.
Лев на территории.
Il y a un lion dans le campus.
Ћев.
- Le lion.
Пума!
Un lion des montagnes!