Medium traduction Français
696 traduction parallèle
У нас тут два размера - средний и большой.
On a deux tailles - medium et large -, d'accord?
Извините, это стакан на 44 унции, а самый большой кофейный стакан всего 20 унций.
Je suis vraiment désolé, ça c'est un "petit" café, ça ne concerne que les cafés à partir du "medium".
Вы, должно быть, ясновидец.
Vous devez être médium.
- Вы читаете мысли?
Es-tu médium? Non.
Не так, зажмите его между указательным и средним пальцами.
Pas comme ça. Entre l'index et le médium.
Да. Мистер Мик - уникальный медиум.
M. Meek est un médium remarquable.
- Да вы его чуть не убили. Вы хоть понимаете, что вырывать медиума из транса - значить рисковать его жизнью?
Réveiller un médium en transe c'est risquer de le faire mourir.
Может быть, вы сами это произнесете?
J'ignorais que vous étiez médium. À quoi pensiez vous?
- Читаете мысли?
- Vous êtes médium.
Ты что не видишь, что Лилиан - медиум?
Ne vois-tu pas que Lillian est un médium?
Я даже верю, что она медиум.
Je peux même admettre qu'elle est médium.
Она была беспомощным медиумом.
Elle était un médium sans défense.
- Пойду. Что ещё?
- Buck est médium?
Вам нужно найти эту Элэйн Захаридес. Её не нужно искать. Она наша домработница.
Lui et une médium, Elaine Zacharides... faisaient du spiritisme... et parlaient avec des gens morts depuis 5 siècles.
Мы сможем с ним поговорить?
Même si je suis le médium, il peut choisir l'un de vous.
А потом нам всем надо будет сконцентрироваться.
C'est très dur d'être médium.
Я уже год как писательница.
Je suis écrivain et médium.
Твоя тетя - медиум?
Ta tante, un médium?
Это неразумно. С вашими глазами, комиссар, можно стать отличным медиумом.
- Avec des yeux comme les vôtres, vous devez être médium extraordinaire!
Да тебе стоит будущее предсказывать.
Tu devrais être médium.
Моя сестра - медиум.
Elle est médium.
У одной из них, Хизер, есть дар видения.
elle est médium. Elle a un don.
- Общаться с духами мёртвых?
Vous êtes médium?
Самый главный медиум!
Le plus grand médium!
Это твоя идея, Джордж, притащить сюда экстрасенса, чтобы помог с этим делом?
C'est toi qui as eu l'idée d'appeler un médium?
Ты думаешь, я позволил бы тебе войти в жизнь моего сына, не проверив, кто ты? Но я нанял тебя за твои способности учить, а не предсказывать.
Je m'intéresse à vos capacités de prof, pas de médium.
Его секретарь, медиум, обладающий исключительной проницательностью, а у окна - легендарный дирижёр фон Руперт, вундеркинд, чудо-ребёнок, правда, больше ребёнок, чем чудо.
Ce petit individu est leur secrétaire, un médium aux visions étranges. Et près de cette fenêtre, von Rupert, une légende... de l'orchestre, "l'enfant prodige".
Ты что, экстрасенс?
- Es-tu médium?
Я Питер Вэнкман. Сегодня с нами писатель, преподаватель и медиум.
Mon invité est auteur, conférencier et médium.
Невестка... ты знаешь про бомбу?
C'est la médium qui connaît...
Но то, что сказала говорящая с духами разумно.
Pourtant ce qu'a dit la médium est tout à fait raisonnable :
Я упала. Упала? Я спросила медиума.
Je suis allée consulter la médium.
И он сможет получить её, потому что, говорят, он медиум.
Il se peut qu'il y arrive, puisqu on le dit médium.
Что какая-то сумасшедшая леди из-за прилавка общалась с убитым?
Que vas-tu dire? Qu'une médium de bazar a communiqué avec le mort?
Послушай, Я хочу точно знать, что эта сумасшедшая леди тебе сказала.
Ecoute-moi une seconde. Je veux savoir ce que cette médium t'a dit.
Если сумасшедшая леди не принесет их сюда, Молли умрет, Окей?
Si la médium ne l'apporte pas, Molly est morte.
Это слишком большая катастрофа, чтобы ее можно было предчувствовать.
Tu parles d'un médium!
Вы можете звонить личному экстрасенсу 24 часа в сутки.
Vous pouvez appeler votre propre médium 24 heures sur 24.
Благодаря национальной Сети экстрасенсорных открытий, вы можете поговорить с опытным экстрасенсом, сидя дома.
Grâce au Réseau national de médiums, vous pouvez vous adresser à un médium de chez vous.
Твой партнёр-экстрасенс?
Ton amie médium?
Не надо быть ясновидящим, чтобы понять, что вы летаете в темноте.
Inutile d'être médium pour voir que vous sombrez.
Я так и знал Я был уверен, что добром это не кончится
Je le savais! Pas besoin d'un médium.
Пришли мне счёт.
"Franck Bannister, enquêteur médium"?
Мисс Лински, вы ничего не знаете о Фрэнке Баннистере.
Vous affirmez que c'est un médium.
Этот сраный медиум чуть всё не испортил сегодня, Пэтти.
Ce con de médium a failli tout nous foutre en l'air ce soir.
- Что, как медиум?
- Comme un médium? - Non.
- Ни к чему читать.
- T'es médium?
Федеральные Тестирующие Центры есть и в Вашем округе.
Si vous vous croyez médium, vous l'êtes peut-être... Des enquêtes sont en cours.
Я прошу всех подумать о том, кого мы можем использовать в качестве центрального медиума.
Réfléchissez à la personne que nous allons choisir pour être notre médium central.
Наш центральный медиум готов?
Notre médium central est-il prêt?
Нет, у меня чудесная интуиция. И психология.
Je suis plutôt intuitive et médium.